Сегодня его отец получил по заслугам. Но трое брауни и Эхо получили то, чего не заслуживали.
Тик-Ток победил. И он же проиграл.
И вскоре он потеряет еще больше.
Глава 24
Норт
Следующие три дня казались бесконечным, они слились в одну вечность. Норт пыталась уснуть, но каждый раз перед глазами вставала кровь на животе Эхо, и она вскакивала в холодном поту.
Калико и другие брауни уже отдраили палубу, но Норт всё стояла у перил, не сводя глаз с того самого, теперь уже чистого места. Она пыталась навестить Эхо, но Дакс наотрез отказался везти ее к сирене.
Ее взгляд снова метнулся к Тик-Току. Он стоял на баке, в полном одиночестве, свесив руки через перила.
Дакс подошел к ней, с хрустом надкусывая грушу.
— Ты всё смотришь на капитана.
Норт пыталась поговорить с Тик-Током, но он был холоден, словно стал другим человеком. Он отвечал односложно и предпочитал есть в одиночестве в своей каюте. Она не злилась, она сама не понимала, что чувствует. Какие бы эмоции ни бушевали в ней, это были ее проблемы, поэтому она давала ему то личное пространство, в котором он, казалось, нуждался.
— Тебе стоит пойти и поговорить с ним, — предложил Дакс, когда Тик-Ток слегка повернул голову в их сторону.
— Я пыталась. — Она отвернулась и уставилась на противоположный борт пустого корабля.
— Его потеря. — Дакс пожал плечами, продолжая жевать.
— Удивлена, что ты еще не отправился развлекаться на Фрикс.
— Это единственное место, где мой член останется в штанах.
Норт слышала историю о местном клане женщин, которые заманивают незнакомцев в постель, а потом заставляют мужчин отрезать части своего тела, чтобы накормить их.
— Не смей говорить с ней о своем члене, — раздался низкий голос за спиной. Она не слышала, как подошел Тик-Ток.
Дакс усмехнулся и оттолкнулся от перил, оставляя их наедине в тишине.
— Итак… — произнесла она, ковыряя носком ботинка палубу и пытаясь решить, о чем спросить в первую очередь, глядя на его прекрасное лицо. Но он смотрел мимо нее — на паруса. — Боги, почему ты хотя бы не посмотришь на меня?
— Норт, ты…
Позади послышались шаркающие шаги. Она обернулась и увидела Респена, поднимающегося на борт. Выглядел он так, будто не спал вечность. Синие волосы спутались, под глазами залегли темные тени, а его обычно прямая спина ссутулилась.
— С ними обоими всё будет в порядке. — Респен выдохнул, и в этих словах было столько облегчения. — Она зовет тебя, Норт.
Тик-Ток коротко кивнул.
— Не давай ей гулять по городу. Это слишком опасно, да и меня там видеть не хотят. Приведи ее обратно, когда закончите, чтобы я мог поговорить с ней, прежде чем ты заберешь ее домой.
— Слушаюсь, капитан.
— И, Респен? Думаю, это и так понятно, но всё, что нужно тебе или Эхо, — ваше по праву. — Тик-Ток развернулся и зашагал к носу корабля.
Респен проводил его взглядом, словно хотел что-то добавить. Вместо этого он положил руки на плечи Норт и выдохнул:
— Я бы тоже не пустил тебя гулять по городу.
Судя по слухам, ей и самой не очень-то хотелось.
— Я совершенно не против. — Как только она закрыла глаза, ее обдало знакомым чувством падения, желудок подскочил, но на этот раз всё длилось лишь секунды.
Норт открыла глаза. Они стояли перед небольшим серебристо-золотым коттеджем, полностью сделанным из металла. Огромные валуны парили в воздухе, а кроны деревьев касались неба. Она оглянулась и ахнула. Они были на склоне горы, на самом краю обрыва — у нее закружилась голова, когда она посмотрела вниз на далекое подножие. Хижины и домики были разбросаны по всему склону, а в центре возвышался массивный дворец, каждый из трех ярусов которого сиял своим оттенком золота. Цвета переливались на солнце, и казалось, что дворец окутан волшебной пыльцой.
Респен постучал в дверь. Им открыл гном с белыми волосами до пояса и такой же длинной лохматой бородой. Гном едва доставал Норт до пупка, а его кожа была испещрена глубокими морщинами.
— Лу, я привел гостью к Эхо. — Респен пригнулся, переступая порог.
Лу подозрительно оглядел ее, пока она, склонив голову, шла за Респеном. В скромной гостиной пахло травами и чем-то затхлым. Когда Норт выпрямилась, потолок коснулся ее макушки. В углу стояло кресло-качалка, накрытое меховым одеялом. На соседнем столе теснились стеклянные бутылочки странных форм, наполненные разноцветными настойками.
— Сюда. — Респен продолжал идти в полуприседе, ведя ее к открытой двери.
Эхо лежала на полу на стопке шерстяных одеял. В углу стояла пустая кровать, слишком маленькая для кого-либо, кроме гнома. Эхо повернула голову, и на ее губах заиграла слабая улыбка. Рыжие волосы намокли от пота, на лбу выступили капельки испарины. Сирена выглядела изможденной, но в ней всё еще чувствовалась прежняя сила.
— Я оставлю вас наедине, — мягко сказал Респен. — Дайте знать, если что-то понадобится.