Кто-то с корабля Солта метнул кинжал, но лезвие просто отскочило от толстой шкуры твари. Зверь издал пронзительный визг и с силой ударил хвостом по палубе вражеского судна. Норт вскинула оружие, лихорадочно соображая. Топор не оставит на этой твари и царапины, но, может, она сможет что-то сделать с помощью воды?
— Они только злят его, — сказал Дакс, опуская руки. Он взглянул на нее и покачал головой: — Не используй магию. Пока нет.
Чудовище обвило хвостом вражеский корабль, сжимая кольца. С чудовищным треском и стоном зверь утянул всё судно под густую, бурлящую воду. Паруса словно помахали на прощание, прежде чем корабль полностью исчез в бездне. Пузыри поднялись на поверхность, и вода успокоилась, замирая, будто огромный зверь только что не поглотил целый корабль.
А что, если чудовище решит, что следующая на очереди «Соблазнительница»? Норт принялась искать глазами Эхо. Но ее нигде не было. Неужели она не успела перепрыгнуть обратно?
— Эхо! — закричала Норт, перегибаясь через борт. Никаких следов рыжих волос. Только темная вода и фиолетовый водоворот.
— Там! — крикнул Дакс. Норт проследила за его взглядом: из воды показалась голова.
Еще одно существо вынырнуло на поверхность — гладкое и гибкое, как угорь, с голодными зелеными глазами. Оно снова нырнуло в мутную жижу, и через секунду Эхо утащило под воду. Вода была черной, но Норт готова была поклясться, что она стала еще темнее… от крови.
— Боги! — Норт не раздумывала. Сжимая топор, она перемахнула через борт. Сердце замерло в горле, когда тело врезалось в ледяную воду, и резкая боль прошила позвоночник.
Она открыла глаза под водой; их слегка жгло. Вокруг была абсолютная чернота. Она заработала ногами, пробиваясь сквозь густую жидкость, которая тянула ее на дно. Когда она вынырнула, рядом показалась чья-то голова. Похожее на угря существо зашипело и высунуло черный раздвоенный язык, покрытый мелкими шипами. Одним взмахом Норт полоснула топором по его телу. Темно-алая кровь запузырилась из раны.
Рядом из воды показалась еще одна голова, и Норт уже замахнулась для удара, когда узнала короткие рыжие волосы.
— Эхо! — Норт выдохнула с облегчением, опуская топор.
— Уходи! — сирена толкнула Норт к канату, который сбросил им Дакс.
Норт вцепилась в веревку. она обжигала ладони, пока девушка карабкалась вверх. Зубы стучали, а тошнотворный запах моря пропитал одежду.
— Тебе не следовало так рисковать жизнью! — выпалил Дакс, хватая ее за платье и втаскивая на палубу. — Капитан будет в ярости.
— Ему придется с этим смириться, — бросила Норт, тяжело дыша.
Эхо поднялась следом и рухнула на четвереньки. Дакс опустился рядом и положил руку ей на плечо.
Ярко-красная кровь капала на доски, смешиваясь с лужей воды под сиреной. Норт ахнула, поняв, что кровь течет из живота Эхо.
— Ты ранена!
— Всё в порядке. — Эхо села, упираясь коленями в дерево, и прижала ладонь к ранам на животе. — С ними тоже всё будет в порядке.
Норт нахмурилась. Должно быть, Эхо бредит.
Дакс судорожно вздохнул:
— Респен ведь не знает, верно? И ты так рисковала собой?
— Не знает о чем? — спросила Норт.
Кровь сочилась сквозь пальцы Эхо.
— Я жду ребенка.
Глава 23
Тик-Ток
После того как магия Респена перенесла их, оставив отца Тик-Тока на произвол судьбы, они рухнули на палубу «Соблазнительницы» прямо в гущу суматохи. Брауни, вооруженные метлами и швабрами, неслись к бортам, пока корабль неистово раскачивало. Дакс и Сирикс склонились над кем-то в центре палубы. Они переговаривались резким шепотом, их лица были суровы. Алая кровь залила перила и стекала тонкими ручейками по деревянным доскам.
Сердце Тик-Тока остановилось.
Норт.
Где Норт? Он сделал шаг вперед и увидел бледное лицо Эхо. Облегчение от того, что это не Норт, было недолгим — к нему пришло осознание: Эхо тяжело ранена. Если не мертва.
Сирикс вскинул голову, его темные глаза дико блеснули, когда он заметил Тик-Тока и Респена.
— Капитан! Хвала Матери!
Респен проложил себе путь сквозь толпу брауни и упал на колени.
— Эхо!
— Черт, — негромко выругался Дакс. Он посмотрел на Респена, склонившегося над ней, и встретился с ним взглядом. — Я не могу это исправить.
В груди Тик-Тока стало тесно, каждый вдох давался с трудом, ноги отказывались повиноваться. Он видел смерть своих близких в упор — он не мог смотреть, как его друг, возможно, умирает так же.
— Что случилось?
— Принесла всё, что нужно! — закричала Норт со стороны лестницы.
Его голова резко повернулась на звук ее голоса. Норт выскочила из двери, ведущей в трюм, и, спотыкаясь на раскачивающейся палубе, подбежала к ним с охапкой полотенец. Кровь пятнала ее юбки и обнаженные предплечья. Заметив Тик-Тока, она ахнула: — Слава богам, вы вернулись!
— Что случилось? — снова спросил он охрипшим голосом.
Норт проигнорировала его, бросившись к фигуре, лежащей между Даксом и Сириксом. Дакс отпрянул назад — вся его одежда спереди пропиталась кровью, — чтобы она могла прижать ткань к ране.