— Рэнсом связан клятвой на крови.
Она махнула рукой в сторону картины.
— Тогда, я думаю, мы обречены.
Нет, если отец поделится своими секретами. Я держала это при себе, потому что она могла знать о его планах, но Марго никогда бы не предала отца.
— Мне так жаль твою маму, — сказала я.
— Я заняла ее место в замке. Ты знала об этом? Болезнь прошла, и как только миграция закончилась, я стала работать вместо нее, пока меня не повысили до камеристки.
— И теперь ты королева.
— Повезло мне. — Сарказм сочился из ее тона. — Замужем за человеком, влюбленным в привидение.
Я слышала, как дамы на вечеринках шептались о том же, но это был первый раз, когда моя мачеха призналась мне в этом.
— Почему он не хочет рассказать мне о моей матери?
Марго колебалась достаточно долго, и я была уверена, что она уйдет. Но затем она понизила голос и грустно улыбнулась мне.
— Когда она умерла, она унесла частичку его души в мир теней. Он делает то, что должен, чтобы просто продолжать жить, когда его сердце больше не принадлежит этому миру. А не для того, чтобы причинить тебе боль. А потому что ему так больно. Ты — напоминание о том, что он потерял.
Я опустила взгляд на свои колени.
— Так вот почему ты попросила горничную оставить краску для волос в моей ванной?
Она пожала плечами.
— У тебя ее волосы.
Я не собиралась снова красить волосы, но уже не была так зла на Марго, как раньше.
— Ладно.
Она еще раз обвела взглядом комнату, поджав губы.
— В этом замке есть более подходящие места для чтения. Почему бы тебе не заглянуть в библиотеку?
В библиотеке были люди.
Прежде чем я успела ответить, в коридоре послышались шаги.
— Прости, что опоздал, дорогая.
Марго напряглась, и страх наполнил ее голубые глаза. Из-за подола ее платья я не смогла разглядеть, кто вошел в галерею, но это был не голос моего отца.
Она отошла от колонны, прочищая горло.
— Генерал Хоксли.
Его брови сошлись на переносице, а затем он заметил меня на полу. Он мгновенно овладел собой и поклонился.
— Ваше Величество. Прошу прощения. Я принял вас за кого-то другого.
Кого-то у кого на светлых волосах была корона? Конечно.
Теперь стало понятно, почему Марго пришла в галерею, которую ненавидела. Ей, как и мне, нужно было где-то побыть одной.
Хоксли не был королем. Он и близко не был таким ярким, как отец, но был красив с резкими чертами лица. Я могла понять, почему Марго находила его привлекательным. Я могла понять, почему она рискнула зайти в галерею ради возможности побыть наедине с мужчиной, который называл ее «дорогая».
Мой отец, конечно, так ее не называл.
— Принцесса. Пожалуйста, простите за вторжение. — Хоксли снова поклонился и, не взглянув на Марго, покинул галерею.
Я собрала свои дневники и встала, разминая затекшие ноги.
— Одесса. — Она протянула руку, останавливая меня, прежде чем я смогла уйти. — Я…
— Не волнуйся. Я ничего не скажу.
Марго опустила руку.
— Спасибо.
— Секреты этой семьи станут нашей погибелью.
Она встретилась со мной взглядом.
— Или спасением.
Сорок шесть
Каспия
Король Куэнтиса восседает во главе стола, за которым может разместиться сотня знатных особ. Цветочные композиции наполняют воздух сладким ароматом. Золотая посуда, хрустальные флейты и стеклянные кубки соседствуют с полированными каменными тарелками. Все гости смеются и улыбаются, когда король обменивается неодобрительными взглядами со своей прекрасной белокурой королевой.
Шум в обеденном зале оглушительный, хотя и не настолько громкий, чтобы заглушить скрежет зубов Малинн, сидящей напротив меня.
— Не та вилка, — шипит она, раздувая ноздри.
Я кладу не ту вилку на свободное место рядом со своей тарелкой. На белоснежной льняной салфетке лежит ряд вилок. Они абсолютно одинаковые. Три зубца, на каждом из которых выгравированы виноградные лозы.
Я не настолько голодна, чтобы пробовать еще, поэтому прячу руки под стол и смотрю на пузырьки в своем бокале с игристым вином.
— Научи ее, Андреас, — рявкает Малинн достаточно громко, чтобы люди, сидящие вокруг нас, перестали разговаривать и прислушались. — Пока она не опозорила нас всех.
Андреас кладет руку на спинку моего стула.
И, взяв не ту вилку, вонзает ее в жареную курицу у себя на тарелке, сердито глядя на мать.
Малинн сердито смотрит на него в ответ.
От ревущего в камине огня в гостиной было невыносимо жарко. На висках у меня выступили капельки пота. В животе заурчало. В горле пересохло, стакан с водой опустел. Свет от люстры над головой был таким ярким, что страницы книги, лежавшей у меня на коленях, светились. Моя головная боль из терпимой превратилась в невыносимую.