Он не собирался делать это сам, но на утро после вечера с Лили он уже рубил ее, размахивая топором с такой силой, на какую был способен, чувствуя, как каждый удар по стволу отзывается во всем его теле.
Было абсурдно, что он должен был делать это, учитывая количество людей, которых он нанимал для таких дел. И это было ужасно неудобно, потому что у него было несколько гораздо более важных дел, которые требовали его внимания. Тем не менее, это казалось таким полезным, что Тобин вернулся на следующий день и на следующий, расчищая по несколько футов каждый день, в то время как бригада садовников нервно наблюдала издалека, время от времени бросаясь вперед, чтобы убрать мусор. Мистер Гринхейвен был вне себя. Он кружил вокруг, уверяя Тобина, пока тот работал, что он и его люди могут удалить живую изгородь. Тем не менее, Тобин отказался положить топор. Он каждый день выходил к этой чертовой живой изгороди, снимал пальто, шейный платок и жилет, закатывал рукава и брал топор.
Это было хорошо. Это заставляло его чувствовать себя живым и сильным. Это было единственное, что, казалось, приносило ему некоторое облегчение.
В тот день, когда Маккензи и Болдж поехали в Лондон, чтобы осмотреть такелаж одного из его кораблей, они остановились у живой изгороди, где работал Тобин. Болдж засмеялся, но Маккензи спокойно осмотрел работу Тобина, затем удивленно посмотрел на своего старого друга. «Я никогда не видел тебя вне себя, парень», — сказал он.
«Я в здравом уме», — заверил его Тобин. — Работа полезна для телесного юмора. Ты мог бы попробовать это сам однажды».
«Если женщина доводит мужчину до такого, я останусь верен своим мерзавским привычкам, спасибо».
«Это не имеет никакого отношения к женщине», — фыркнул Тобин, игнорируя крошечный укол совести, который говорил, что это так.
«Нет, конечно, нет», — сказал Маккензи, его глаза сверкали. — Тогда мы оставим тебя на это».
Болдж коснулся полей своей шляпы. «Да освободит тебя от власти этого безумия, шотландец». Он засмеялся и пришпорил свою лошадь, чтобы догнать Маккензи.
«Безумие гораздо глубже, чем подозревают эти двое», — мрачно подумал Тобин, и оно выходит далеко за пределы живой изгороди.
Сегодня он расчистил дополнительные шесть футов, придя с ежедневного визита на свою мельницу.
Он поручил своему мастеру, мистеру Холлису, чтобы мельница заработала к летней жатве, и обычно ездил туда после обеда, чтобы посмотреть на ход строительства.
Когда вчера он поднялся к мельнице, он был удивлен, увидев Лили и ее юную подопечную на Эшвудской стороне реки. Прошло несколько дней с тех пор, как он видел ее; дни, в течение которых он вытеснял ее из своих мыслей и хоронил в черной трясине в себе.
Но потом он увидел, как резвятся Лили и мисс Тафт. Другого слова, чтобы описать это, действительно не было. Он вспомнил о щенках, потому что они вдвоем развлекались, пиная и перебрасывая друг другу мяч, бегая за ним, а затем взрываясь смехом, когда он ускользал от них. Тобин не знал, что и думать. Он не мог себе представить, что привело их к реке, прямо напротив его мельницы, кроме какой-то уловки против него.
Он стоял на краю платформы, построенной над рекой, уперев руки в бока, наблюдая за ними и ожидая. Тем не менее, они ничего не сделали, кроме как помахали в его сторону, подобрали свой мяч, а затем побежали вверх по холму, развевая плащи за собой, к тому месту, где паслась старая, прогнувшаяся лошадь.
После того, как он увидел ход строительства на мельнице, Тобин поехал домой, его голова была полна образа Лили и Люси, играющих в золотой траве на берегу реки.
Сегодня днем, когда он прибыл на мельницу, он снова увидел Лили и Люси. Они сидели под старым дубом, красивые, как картинка, в полуденном солнце мерцающего золота, прекрасные, как осенняя погода, какую только можно надеяться увидеть.
Мистер Холлис, как всегда, встретил его. Тобин кивнул Лили и ее подопечной. «Как давно они там?»
Мистер Холлис проследил за его взглядом. "О, около часа или около того. Недолго".
Тобин прищурился. "Почему?"
«Я бы не знал, милорд. Немного безобидного веселья, да?»
Ничто в Лили Бодин не было безобидным. Она что-то замышляла, и Тобин точно это узнает. Он подошел к краю реки и встал прямо напротив них, наблюдая за ними. Спокойно сидя под деревом, они сначала не заметили его, звук их голосов доносился до него, как щебет утренних птиц.
Но потом мисс Тафт заметила его и с большим энтузиазмом помахала рукой. Лили подняла руку и вежливо кивнула, затем снова опустила взгляд на то, что казалось книгой.
Прежде чем он успел опомниться, Тобин вошел в реку и переправился через нее вброд, затем поднялся на холм к тому месту, где они сидели, между ними лежали пироги.
«У нас гость, Люси!» — сказала Лили, улыбаясь так, как будто в порядке вещей было то, что она сидит под дубом с пирогами, напротив мельницы, которую она ненавидит.
«Добрый день!» — Люси подскочила, чтобы правильно поклониться ему.
«Спасибо», — сказал он Люси, а затем Лили: «Что ты здесь делаешь?»