» Любовные романы » » Читать онлайн
Страница 36 из 101 Настройки

Но она была здесь, под горой долгов и в состоянии войны с человеком, который хотел ее разорить. И что еще хуже, Лили боялась, что ей понравится.

Тяжесть ее проблем заставила ее рухнуть на кровать.

По крайней мере, она могла предвкушать обед через два дня. Наконец-то она получила приглашение пообедать у миссис Мортон с некоторыми дамами из Общества. На прошлой неделе Лили видела миссис Мортон в деревне и предложила помочь благотворительной организации, чем только сможет, и приглашение было небольшой победой.

Надеюсь, это отвлечет ее от человека, который в последнее время постоянно вторгается в ее сны.

Дом миссис Мортон был настолько заполнен бесконечными безделушками, что в нем было ужасно тесно. Казалось, она особенно любила фарфоровых херувимов, которые с любовью смотрели на Лили, куда бы она ни посмотрела. Даже на кольцах для салфеток были вырезаны маленькие ангелочки.

Стол был накрыт костяным фарфором и хрусталем. Букет оранжерейных гортензий — купленных с некоторым расчетом, как предположила Лили, — украшал середину стола. Хотя цветы были великолепны в этот бурный поздний осенний день, они были настолько большими, что Лили не могла видеть сквозь них или вокруг них дам, находящихся по ту сторону стола. Это оставило ей возможность разговаривать с миссис Мортон справа от нее и мисс Дарией Бэбкок слева от нее.

Лили понравилась мисс Бэбкок. Она была молода и дружелюбна и болтала обо всех в Хэдли-Грин. От нее Лили узнала, что миссис Огл приобрела новую карету, и что леди Хорнкастл очень завидует ей. Она также узнала, что Киттридж-Лодж готовят к приезду герцога и герцогини Дарлингтонских.

— Полагаю, они снова начинают пробиваться в общество, — сказала миссис Мортон.

— Простите? — спросила Лили.

— Она имеет в виду герцогиню, — сказала мисс Бэбкок. При пустом взгляде Лили молодая женщина оживилась. — Значит, вы не знаете? Она была любовницей принца Уэльского…

— Дария! — прошипела миссис Мортон.

— Ну, она была, — сказала мисс Бэбкок, выглядя обманчиво невинной. — Все это знают. — Она наклонилась к Лили и тихо сказала: — Герцог влюбился в нее и женился на ней вопреки желанию своей семьи. И принц был очень зол и пригрозил разорить его за это, но что он мог сделать, в самом деле? Он еще не король, не так ли? Тем не менее, Свет их сторонился. Потому что она не такая, как надо.

— Она достаточно подходит для герцога, — фыркнула миссис Мортон. — Так что я думаю, она достаточно подходит для общества Хэдли-Грин.

— Боже мой, для общества Хэдли-Грин достаточно подходит кто угодно, — рассмеялась мисс Бэбкок.

Мисс Бэбкок, казалось, тоже была очень очарована вещами, так как комментировала ангелов миссис Мортон, цветы и даже стулья.

— Мне так нравятся ваши стулья, миссис Мортон, — весело сказала мисс Бэбкок. — Они новые, не так ли?

— Они из Тайбер-парка, — ответила миссис Мортон так охотно, что создалось впечатление, будто она ждала, когда ее кто-нибудь об этом спросит, чтобы она могла объявить об этом. — Граф получил новые стулья и отдал эти мистеру Фуке. Мне посчастливилось найти их первой.

— Вы действительно были там, — сказала мисс Бабкок. — Мне очень нравятся стулья, которые он привез в Тибер-Парк. Они обиты прекрасной шерстью с маленькими павлинами и их перьями, — добавила она, взмахнув пальцами.

— Неужели? — Миссис Мортон, казалось, улыбалась с усилием. — Вы видели их в Тибер-Парке?

— Да. Я была приглашена туда на ужин только вчера вечером.

— Да, мисс Бабкок. Нам всем известно, что вы были приглашены в Тибер-Парк, — сказала миссис Мортон и демонстративно разгладила салфетку на коленях. — Я удивлюсь, если об этом не услышала вся страна.

— Вы видели его новые стулья, леди Эшвуд? Я уверена, что вас приглашали в Тибер-Парк.

— О, боюсь, я ужасно невнимательна.

Мисс Бабкок изящно взяла свою чашку с чаем. — Тогда мы могли бы вместе осмотреться на балу.

Этот жалкий человек устраивает бал?

— Вы знаете о бале в Тибер-Парке? — спросила мисс Бабкок. — Который состоится в первую ночь зимы?

— Я уверена, что ее светлость в курсе, мисс Бабкок, — сказала миссис Мортон, когда двери распахнулись и вошли двое лакеев с подносами с едой. — Весь Хэдли-Грин ответил согласием.

— Вы знаете, что будут фейерверки? — взволнованно спросила мисс Бабкок. — Лорд Эберлин обещает фейерверки, каких никогда не видели в Хэдли-Грин!

— Ну, у нас были довольно впечатляющие фейерверки в Ночь Гая Фокса, вы, возможно, помните.

— Действительно, были, но…

— Должно быть, очень приятно быть доверенным лицом графа, — громко сказала миссис Мортон и взяла ложку. — Дамы, пожалуйста, начинайте. Кажется, мисс Бабкок, ваш светский календарь довольно насыщен, — продолжала миссис Мортон, не скрывая своей зависти. — Могу ли я быть столь смелой, чтобы спросить, кто еще ужинал с вами в Тибер-Парке?