» Детективы » » Читать онлайн
Страница 8 из 101 Настройки

По крайней мере, это создавало располагающую атмосферу. Холодильник тихонько гудел, а цифровые часы на плите подмигивали ей, словно дружелюбный глаз. Здесь было теплее, чем в гостиной, и за рассеивателем света люминесцентная лампа светила мягче. Мелисса задернула новые шторы, заварила чай и выпила его из одной из своих новых желтых кружек, сидя за новым сосновым кухонным столом. Это значительно улучшило ее самочувствие. Хотя она ужасно устала. Ей был необходим хороший ночной сон.

Она проснулась в мире, залитом солнечным светом и пением птиц. Страхи прошлой ночи показались ей детскими и нелепыми, и она подумала о том, как бы посмеялся Обри, если бы узнал. Не злобно — она никогда не знала, чтобы он был злым, — а с снисхождением, как будто такая милая слабость была вполне естественной. Кроме того, и она должна была признать, что это правда, он бы с нежностью заявил, что в его защитном присутствии ей и в голову не пришло бы бояться. Он, странным образом, поднял ей настроение; раздражение, вызванное его звонком, успокоило ее нервы, так что она спокойно легла спать, почти сразу же уснула и проспала всю ночь, как ребенок. Конечно, шампанское с бузиной от Айрис тоже могло помочь.

Она завтракала, глядя в кухонное окно. За живой изгородью, окружавшей ее сад, на север простиралась долина, склоны которой были испещрены узкими овечьими тропами, тянувшимися вдоль травянистых склонов. Ручей, ловивший лучи утреннего солнца, изогнул блестящий ручеек вдаль. Там, где он скрылся из виду за крутым, выступающим берегом, Мелисса смогла различить крышу пастушьей хижины. Сейчас она была в тени; позже, когда солнце поднимется выше, она станет виднее.

Мелисса пожевала тост, обдумывая детали сюжета своего следующего романа. Постскриптум к письму агенту был написан в шутку, но из него выросла идея, которая постепенно обретала форму в последние недели, несмотря на ее занятость переездом. Она достала блокнот из ящика и сделала несколько заметок, прежде чем вернуться к делам дня.

Первым делом нужно было позвонить строителю.

«Доброе утро, миссис Крейг!» — небрежно произнес он. «Прекрасное утро!»

«Прекрасно», — согласилась Мелисса.

«Приятно переезжать в хорошую погоду, — продолжил он. — Это значительно облегчает обустройство на новом месте».

«В самом деле, это так».

«Вскоре вы сможете приступить к работе в саду».

«Сначала нужно решить еще несколько вопросов».

«Да, конечно. На то, чтобы всё уладить, потребуется день-два». Он явно не спешил узнавать причину её звонка.

«На самом деле, еще немало всего», — прочитала Мелисса из своего списка. «Трещина в бачке унитаза на первом этаже. Краны в раковине в ванной не соответствуют описанию. Только один тонкий слой эмульсионной краски на стенах гостиной. Окно в столовой…»

«Подождите минутку», — возразил строитель. — «Прораб сказал мне, что лично всё проверил».

«Тогда он либо говорит о другом объекте недвижимости, либо ему нужны очки!» — сказала Мелисса, надеясь, что ей удалось удачно сочетать твердость и шутливость. «Если у вас найдется время приехать и посмотреть сами, я буду вам очень благодарна. Мои ковры должны уложить со дня на день, и я не хочу, чтобы рабочие приходили после того, как их уложат».

«Нет… э-э… нет, конечно, нет», — сказала строительница, наконец осознав, что настроена серьезно. «Я зайду позже сегодня утром, хорошо?»

«Пожалуйста, не слишком поздно», — сказала Мелисса. — «Мне нужно кое-что купить».

— Хорошо, — сказал строитель. — Примерно в половине десятого?

«Всё будет хорошо». Почувствовав, что она неплохо справилась, Мелисса положила трубку. Почти сразу же зазвонил телефон. Это был мастер по укладке ковров.

«Миссис Крейг? Ваши ковры уже доставили?»

«Нет… они сказали, что будут здесь к концу недели».

«У нас отменилась запись. Мы можем приехать к вам в пятницу, если это вам удобно».

«Это было бы замечательно, но что, если ковры еще не привезли?»

«Мы сделаем все возможное, чтобы связаться с ними. Мы перезвоним вам, если возникнут проблемы».

'Большое спасибо.'

Дела шли в гору. Светило солнце, она хорошо выспалась и чувствовала себя полной энергии, чтобы справиться с предстоящими задачами. Возможно, к выходным она придет в себя.

Телефон снова зазвонил.

'Привет!'

Она поняла, что это он, еще до того, как он заговорил. Раздавались те же звуки, словно кто-то возился с инструментом, тот же хриплый, напряженный голос.

«Бабс, нам нужно поговорить — пожалуйста!»

«Прошу прощения, вы ошиблись…»

«Сегодня вечером, Бабс, я буду в обычном месте!»

«Но это же не Бэбс!» — почти вскрикнула Мелисса в телефон. «Пожалуйста, послушайте… у вас есть…»

Но звонивший уже повесил трубку, и из трубки доносился только гудок. Она сердито положила её. Чёрт возьми, почему он не может слушать? Он звучал расстроенно, почти истерично. Она вернулась на кухню, разрываясь между жалостью и раздражением.