— Я хотел бы заглянуть домой на площадь Гриммо.
— Что ж, тогда не задерживайся.
Лифт унес Гарри на нижние этажи Министерства.
Короткая прогулка по зимнему Лондону доставила Гарри большое удовольствие, ведь только здесь он мог ощутить себя настоящим человеком. Он поймал такси и расплатился с таксистом найденной в подворотне сотней фунтов — везение просто сопутствовало ему сегодня. Полчаса езды на машине — и вот он стоит у порога своего дома.
— Гарри! Гарри! — к нему с порога подбежал счастливый Рудольф, вымахавший на полголовы за полгода. — Бабушка, Гарри приехал!
— Привет, мелкий, — Гарри подхватил на руки брата и крепко обнял. — Готовишься к Хогвартсу?
— Готовлюсь, — Руди потащил его за руку в свою комнату на верхнем этаже. — Папа мне купил столько интересных книг про зелья, историю магии, волшебство, ух!.. А бабушка дала из библиотеки очень интересную энциклопедию!
— Неужели? — усмехнулся Гарри.
После того, как у Руди начались всплески магии, Вальпурга начала стоять на страже библиотеки, чтобы он не коснулся ее драгоценных книг. Подобная щедрость была сказочной и означала полное доверие к внуку.
— Гарри, — из своей комнаты выглянула Вальпурга, и они обнялись. — Я рада, что ты пришел. Мы не ожидали, но сейчас… Кикимер! Готовь все любимые блюда Гарри.
— Я ненадолго, — с сожалением сказал Гарри, оглядываясь на верхние этажи. — А где мама?
— Она отправилась в Хогвартс к Сириусу, — ответила Вальпурга.
Они вошли на кухню, где в широком кресле сидела Эвелин и грызла пряник. При виде Гарри сестра отложила вкусное угощение, соскочила на пол и босиком потопала к нему.
— Гайи, — она улыбалась молочными зубками, а забавные кудряшки рыжего цвета, совместное наследство Сириуса и Лили, напомнили Гарри подушку. — Покажи бабочек!
— Каких бабочек? — Гарри опустился на корточки и с улыбкой Чеширского Кота сунул руку во внутренний карман мантии. Простейшая беспалочковая трансфигурация — и в его руке уже копошится три очаровательных бабочки. — А-а, этих?
Он раскрыл перед сестрой ладонь, и с нее спорхнули под потолок три бабочки цвета ночного неба. На их крылышках даже звездочки были. Эвелин запрыгала на месте с веселым визгом, а Гарри подхватил ее и посадил себе на шею, чтобы она могла дотянуться до первой, севшей на шкафу.
— Ты их из Хогвартса принес? — выпучил глаза Руди.
— Именно, — рассмеялся Гарри.
Вальпурга села за стол, на котором появились чашки, чай, любимый пирог Гарри с патокой и зажаренная утка.
— У тебя всегда была красивая магия, — улыбнулась она. — Твоя мама однажды показала мне красивую трансфигурацию — превратила лепесток, упавший в воду, в рыбку. Такой подарок она сделала одному из профессоров в школе. Завтра твой второй тур, — Вальпурга с участием смотрела на него. — Пусть же тебе удастся поразить красивой магией всех снова.
— У Гарри завтра второй тур? — ахнул непоседливый Руди и взобрался ему на колени, когда Гарри сел за стол. — Мы поедем смотреть на Гарри?
— Нет, — возразил Гарри, потрепав его по волосам. Эви тоже сделала попытку сесть на колени Гарри, и брату пришлось подвинуться. — Ох… Рудольф Блэк, вы отъели большое седалище! Вы не уступите место леди?
— Я вообще-то скучал, — надулся Руди.
— Рудольф, — строго одернула его Вальпурга. — Веди себя, как положено лорду Блэку.
— Я совсем не беспокоюсь за второй тур, — сказал Гарри в продолжение разговора. — Только за Драко немного. Он нервничает, правда, уже не так сильно, как перед драконом.
— Главное, чтобы сюрпризов не было, — мрачно заметила Вальпурга и вдруг извлекла из кармана мантии свиток с красивой печатью. — Таких, как этот.
Нахмурившись, Гарри отпустил Эвелин за пряником и развернул свиток. Это было письмо, написанное каллиграфическим почерком. На печати значился герб дома Крэббов — это Гарри знал из книги «Священные двадцать восемь». В ней автор рассказывал о последних двадцати восьми семьях, кто по сей день блюдет древние обычаи и кровь семьи. Малфои, Крэббы, Гойлы, Блэки, Краучи, Флинты, Паркинсоны, Пруэтты и прочие.
«Леди Вальпурге Блэк.
Мы знаем, что Вашу веру в добрые намерения Темного Лорда сильно пошатнула смерть Вашего младшего сына. Смеем заверить, что это был несчастный случай.
Во избежание недопонимания с Вашей стороны мы приглашаем вас первого числа месяца марта в Крэбб-мэнор на встречу глав всех чистокровных родов. Вам принесут извинения и проинформируют о новых планах по очищению магического сообщества от плевел, именуемых грязнокровками.
С уважением, Г.Д. Крэбб»
Свиток свернулся в руках.
— Глав всех чистокровных родов? — хмуро уточнил Гарри.
— Глава рода Блэк — Сириус, — поджала губы Вальпурга. — Не скрою, не самый достойный, но полноправный. Именно ему следовало присылать это письмо, но оно пришло мне.
— Похоже на плохо замаскированную ловушку. Мне это не нравится.