Он поднял на меня свои золотистые глаза. Филипп стоял рядом, чуть позади, как и всегда. Наблюдал. Анализировал. В нём отцовской сдержанности было больше, чем детской непосредственности.
— Мы правда не будем мешать, — добавил он спокойнее. — Ох. Так у вас мамины зелья? А я знаю о них!
Сын начал поднимать каждую бутылочку и, глядя лишь на две буквы на этикетке, называл название по учебнику. Генерал смотрел на это и всё сильнее хмурился.
— А вот эти я подписывал сам! — вдруг оживился Арт. — Пап, смотри, мой почерк.
Он вытащил две склянки с вытяжками и подбежал к генералу, показывая их. И правда — его детским, старательным почерком были выведены те самые две буквы. Потом он аккуратно поставил склянки обратно.
— Ты так хорошо разбираешься в травах? — спросил генерал.
— Ну… не так хорошо, как мама, — честно ответил сын, потер кончик носа. — У неё такая большая лаборатория— на весь дом, — сын развел руки в стороны. — Мне там нравится. И пахнет там вкусно. Мама весь чердак над домом переделала.
Генерал стал ещё мрачнее.
— А вообще сражаться мне, конечно, нравится больше. Но опыты с мамой тоже люблю.
Послышался голос Фила:
— Я тоже любил делать опыты. Могу помочь. Так будет быстрее.
Я сдержанно улыбнулась своим детям.
— Я не против. Так с чего вы советуете начать? — спросила я.
— Нам нужно сотня тарелок! — захлопал в ладоши мой рыжик.
— Сотня? — хрипло и растерянно переспросил генерал, не сводя с меня взгляда.
Я пожала плечами.
— Всё верно. Сейчас будем делать опыты.
— Я распоряжусь завхозу. Что ещё?
Я посмотрела на детей.
— На полу неудобно. Нужны лавки. Стол. Много бумаги и ручек — будем вести записи, — начал перечислять Арт и хмурится так знакомо. Сейчас он очень походил на отца.
Генерал кивнул, хотя скрыть удивление и озадаченность даже не пытался.
А потом Рейгард подошёл к одной из склянок и взял её в руки. Провёл пальцем по стеклу, по коричневой этикетке, где витиеватым почерком были выведены две буквы, без точек между ними.
— Так АБ — это АннаБель… — выдохнул он.
Глава 19
— Ой! А у вас книга, как у мамы! — расстроился Арт, вздохнул и покачал головой. — Мы так и не успели её полистать…
Но тут генерала окликнул пожилой мужчина в форме. Генерал не успел подойти к упакованной мною книге, вышел и начал отдавать распоряжения.
Я отвлеклась — и потому не сразу заметила, как младший сын подошёл ко мне вплотную и встал рядом. Я привычным жестом растрепала его рыжие пряди. Он, как всегда, сморщил нос.
Фил наблюдал за нами со стороны, но близко не подходил.
Я раскрыла сумку с важными для меня вещами и выложила магические перчатки для работы на тумбочку.
— Сейчас будет краткий инструктаж. Перчатки, маски, фартуки.
— Ага, — младший сын стал серьезным. — Яд не трогать.
— Да. Яд не трогать. Вы капаете эссенции во все тарелочки, а ядом займусь сама.
— Дети не могут помогать тебе, — вмешалась Беатрис. Принесла же нелегкая! — Это опасно!
Она стояла в коридоре шатра, но не входила. Заметила, как и другие работники шатра грели уши. Все же ткань мало что скрывала.
— Тебе разве не передали, что бы ты не мешала, м? — я продолжила отдавать детям маски, перчатки и фартуки.
А потом я показала жестом, что им нужно помыть руки.
Сыновья переглянулись — и покосились на Беатрис.
Но всё же молча развернулись и пошли выполнять приказ.
Арт шагал быстрее, почти вприпрыжку, но у самого выхода замедлился, будто вспомнил, что теперь он будущий воин, а не просто мальчишка. Филипп шёл ровнее — спина прямая, движения сдержанные.
Я заметила, как Беатрис проводила их взглядом. В этом взгляде было что-то странное — не злость, не обида… скорее, укол.
— Эти дети могут помогать, — спокойно ответила я. — Они под моей ответственностью.
— Ты чокнутая!
Плести словесные кружева я так и не научилась. В лесу важны не слова, а действия. Сейчас я вновь вспомнила как сложно жить среди людей.
Видимо, поэтому у меня так и не появилось подруг.
Разве что я могла спокойно общаться только со своей модисткой Грейс. Было в ней что-то особенное — понимающее и принимающее меня такой, какая я есть. Без игры в титулы. Без скрытых уколов. Без вечного сравнения.
Среди животных жить честнее.
Там проще.
Там никто не улыбается, желая вонзить нож в спину.
Никто не прячет зависть за вежливостью.
Если зверь рычит — значит, предупреждает.
Если нападает — значит, ты зашёл на его территорию.
Всё ясно.
А среди людей слишком много полутонов.
Слишком много масок.
— Ещё слово — и я отниму у тебя язык, — холодно сказала я.
— Рейгард! — она резко вскрикнула, привлекая внимание генерала. Тот вернулся в палату, отпуская воина, которому отдавал приказы, — Она сделает только хуже Нортану!
— Ты не сделала ни лучше, ни хуже, — жёстко ответила я. — Так откуда тебе знать?
Рейгард посмотрел на неё без тени сомнений.
— Беатрис, выйди.