» Фэнтези » » Читать онлайн
Страница 29 из 31 Настройки

Восстанавливающее средство у меня было готово. На фронте его обычно разбавляли. Но Нортану я дала концентрат.

Пока лекарь и Рейгард занимались Нортаном, я писала подробную записку, что и как делать. Переливала в пустые склянки средство, которого хватит на неделю точно.

Потом лекарь взял забор крови, и мы проверили её на яд.

Его не было.

Теперь Нортана нужно было выходить и понять, какой урон яд успел нанести телу. Дальше должен был идти процесс восстановления.

— Нужно понять, какой урон яд успел нанести. Всё, что я могла, сделала. Подержите его пока на травах дня три. А уже потом пробуйте понемногу вливать целительскую магию, — дала я последние наставления Гарольду.

— И прошу, делайте это сами. Никому не доверяйте это дело. Я всё расписала. Нужно придерживаться правил.

Старик был уставшим, но улыбался. Я тоже не могла не ответить улыбкой.

— Всё получилось? — кто-то из воинов спросил у входа.

— Да, — проговорила я для всех.

Дружный выдох толпы воинов сказал сам за себя.

Я покосилась на детей. Они тоже были здесь. Хмурились, глядя на меня. Я склонила голову к плечу и прищурилась. Арт сделал то же самое. Отзеркалил мое движение.

Я рассмеялась и опустила взгляд на саквояж, который собирала. Инструменты мне уже кто-то помыл и высушил. Хотела найти глазами помощника, обвела взглядом палату, но поняла, похоже, их тут было много. Пара молодых девчонок стояла со стороны коридора. Я кивнула им — те тоже улыбнулись.

Подозвала их и дала наставления по уходу, чтобы помогали старому лекарю. Те кивали. Одну я оставила сторожить. Лекарь тоже сказал, что будет сидеть здесь всю ночь.

Я была довольна собой, но отдохнуть не мешало хотя бы пару часов.

— Я помогу, — Рейгард подошёл и взял все мои ящики, сложив их друг на друга.

— Спасибо вам, мальчики. Вы поучаствовали в большом деле, — проговорила я и погладила сыновей по голове.

Потом закинула рюкзак на спину и взяла саквояж в руки. Не дойдя до шатра, Рейгард поймал какого-то парня.

— Еды и воды принеси в шатёр. Бегом.

Я растёрла шею и дёрнула уголком губы. Рейгард протянул руку и перехватил саквояж, водрузив его сверху на ящики. Я не сопротивлялась.

— Я хочу поблагодарить. То, что ты сделала… невероятно.

— Невероятно, что травницы могут быть не так бесполезны, как целительницы? — не смогла удержаться я от шпильки.

Рейгард усмехнулся.

— Я был предвзят.

Он сказал это спокойно. Я посмотрела на него внимательнее. Усталость легла на его лицо резче обычного. Тени под глазами стали глубже.

— Предвзятость часто дорого обходится, генерал, — тихо ответила я.

Он кивнул. Не спорил.

Несколько шагов мы прошли молча. Ночной лагерь жил своей жизнью: горели костры, дозорные сменялись, вдалеке слышались редкие голоса. Воздух стал холоднее.

— Ты очень хорошо знакома с моей… Аннабель? — спросил он наконец. — Я не слышал о тебе.

— Достаточно, — пожала плечами. Хотя так и хотелось искривить губы в грустной улыбке. — А ты много ее спрашивал о подругах?

Генерал снова странно посмотрел на меня. А я сделала вдох— выдох. Дразнить его не хотелось, но никак не выходили его последние слова, брошенные мне при расставании, из головы.

Мы подошли к шатру. Он поставил ящики на место, но не ушёл сразу.

Стоял слишком близко. Мы просто смотрели друг на друга. Я не знала, что творится в его голове. Он был скрытен, как всегда.

А потом в шатёр принесли для меня еду. Там была и обычная полевая каша с мясом, и ароматный чай, и даже сладкое. Целый поднос еды — я бы такое не осилила.

И тут же в шатёр вошли несколько воинов начали споро носить мне воду в ванну. Генерал следил за ними коршуном.

А потом он еще раз обвел взглядом мой шатер и вышел. Я поела и искупалась. А потом упала на кровать.

В полночь нужно было уходить.

Глава 21

Рейгард

— Откуда тогда у тебя травы? Где ты их берёшь?

— У твоей жены. Только она ходит в Лес.

— …А ты много ее спрашивал о подругах?

— …Что не даёт тебе покоя связь твоих женщин с императором, м?

Я вообще покой потерял за эти пару дней. Кажется, даже начал сходить с ума. Растер лицо, невидящими глазами смотря на карту, в которой делал пометки.

После того как оставил Анну в шатре, вернулся к Нортану. Он был в порядке. Главный целитель это подтвердил. А ещё не мог скрыть своих впечатлений — щедро делился ими со мной.

— Это ведь самая настоящая магия без магии — действовать вот так… Столько жизней будет спасено.

Размахивал руками старик, его глаза горели.

Потом я сам прошёл на склад в лекарском шатре и смотрел на запасы, которые сотни раз принимал. И наблюдал анаграмму «АБ» на всех бездновых бутылках, стоящих обособленно на полках.

Гарольд так и следовал за мной, причитая и поясняя каждое действие Анны. Тут же я узнал, что зелья Анныбель были разбавленными.