» Фэнтези » » Читать онлайн
Страница 24 из 31 Настройки

Я достала кинжал из голенища сапога, подошла к плотной перегородке и вонзила лезвие на уровне своей головы в ткань. Резко опустила вниз, прорезая отдельный выход.

— Договоримся так. Целители не помогли за месяц, теперь я полностью занимаюсь этим мужчиной. Значит, без моего ведома не применяется ни одна магия — в том числе целительская. Я сама буду наблюдать за телом Нортана.

— Хорошо, — собранно ответил генерал.

Беатрис сюда точно могла прибежать, поэтому я сразу обозначила позицию:

— Предотврати, пожалуйста, вход посторонних целителей. Это важно. И нужно чем-то подвязать полог — здесь нет свежего воздуха. Это ужасно.

Генерал тут же разорвал полог еще выше и закрепил один край. Потом вышел в коридор и начал кому-то отдавать распоряжения.

Я подошла к Нортану и сама коснулась его лба.

Он горел.

Глава 18

Свет в походной палате стал ярче. Лёгкий тёплый ветер унёс запах гнили и тяжёлых снадобий. Стало легче дышать.

Я наклонилась над телом, внимательно рассматривая бинты, пропитанные кровью и гноем. Потом выпрямилась.

Почувствовала, что позади уже стоит бывший муж. От его близкого присутствия по-прежнему по коже бежали мурашки, но с этим ощущением я научилась жить. Последние десять лет он вызывал во мне то же самое — только тогда я позволяла себе чувствовать.

Сейчас — нет.

Я легко отогнала наваждение нашей связи и развернулась.

— Что нужно принести? — спросил он коротко.

— Идём. Сама я не донесу.

Мы вышли.

Дошли до моего шатра. Вильям лишь покосился на нас. Он как раз готовил оружие к предстоящей миссии и прищурился, увидев меня рядом с генералом. Я едва заметно кивнула ему — всё в порядке.

Вошла внутрь и направилась к углу, где хранились мои запасы.

Внимательно обвела все взглядом. Наклонилась, чтобы подхватить ящик, но не успела — Рейгард перехватил его у меня. Я лишь покосилась на него, ничего не сказав. Он держал ящик так, будто тот ничего не весил.

Сверху я поставила ещё один — с эссенциями. Затем вручила ему сумку с инструментами. Закинула на плечо свой мешок с сушёными травами. Немного подумав, всё же взяла книгу, аккуратно упакованную в коричневую бумагу.

— Кажется, всё.

Обратно шли молча.

К шатру я подошла со стороны прорезанного выхода. Там же остановилась, потому что рядом с этим местом ходил седой пожилой мужчина. Он словно не находил себе место от беспокойства.

Но стоило заметить нас он остановился. Короткая ухоженная борода, седые волосы собраны в низкий хвост. Простая серая одежда и белая лента, повязанная на руке, говорили о его статусе — передо мной был лекарь.

Он нахмурился, увидев меня. Морщины прорезали лицо глубже.

Потом заметил генерала с моими ящиками. Из неплотно прилегающих деревянных досок ящика виднелись бутылочки. Брови его удивлённо взметнулись, но он быстро взял себя в руки.

— Я старший целитель. Гарольд Убард.

— Анна Вуд, — спокойно представилась я.

— Генерал приказал не мешать вам. Но если вдруг понадобится помощь — позовите меня.

— Хорошо. Но не раньше вечера.

— Разумеется, разумеется. Если позволите, я хотел бы просто наблюдать. Как лекарю, мне будет крайне интересно увидеть вашу работу.

Я не чувствовала от него угрозы.

— Конечно, — уголки моих губ едва заметно дрогнули в располагающей улыбке.

— Благодарю. Если у вас получится… вы спасёте очень много жизней.

— Я не могу обещать, — ответила я ровно. — Но приложу все силы.

Старик выдохнул и покачал головой. Возможно, хотел добавить что-то ещё, но его перебил топот маленьких ног.

К нам, лавируя между палатками и воинами, нёсся рыжий вихрь.

Я не смогла сдержать открытой улыбки.

Арт уже переоделся — простая рубашка, бриджи. На поясе — маленький кинжал. За ним размеренным, широким шагом шёл Филипп, тоже в простой скромной одежде. Он был мрачнее — весь в отца.

Арт — нет. Он больше улыбался.

Подбежал к нам и с детской непосредственностью начал выдавать:

— Пап! А мы можем помочь? Мы аккуратно будем, честно!

Он даже не запыхался — глаза горят, волосы растрёпаны, щёки разрумянились. Филипп подошёл чуть медленнее, но встал рядом с братом, плечом к плечу.

— Мы не будем мешать, — добавил Фил уже более серьёзно. — Будем просто на подхвате.

Я видела, как Рейгард переводит взгляд с детей на ящики в его руках, потом — на меня.

Я улыбалась, но ничего не говорила. Лишь показала Рейгарду, куда поставить ящики. Он молча опустил их в углу на пол.

Арт уже присел перед ящиками и продолжил, не сбавляя напора:

— Я могу подавать! Или считать! Или записывать! Мама всегда говорит, что главное — порядок. И чтобы ничего не перепутать. Я не перепутаю!