Король хмурится, кидает строгий взгляд на старичка, который, кажется, пропустил эту улику.
— Немедленно проверю, Ваше Величество! — обещает старик.
Кидается на колени, прикладывает пальцы к пятнам и принюхивается. Не доверяю я ему, потому делаю то же самое. И плевать, что подумают другие.
— Не похоже на травяной отвар от боли, — заявляет старик.
И с этим я согласна.
— Белое вино? — делаю предположение. Запах чем-то похож.
— Запах похож, но не уверен. Нужно, чтобы лекари проверили. Они в этом разбираются, — отзывается старик.
Одобрительно киваю, ибо ход его мыслей мне сейчас нравится, а затем продолжаю:
— А где графин или бокал, из которого она пила?
— Кхм… — раздается над головами.
Кажется, королю не понравилось, как мы оба увлеклись. Да и Марго, смиренно стоящая в дверях, смотрит на меня с умоляющим видом. На лбу написано: “Вставньте, Ваше Величество, молю!”
Приходится вспомнить, что в этом мире я королева. Потому, сделав вид, что ничего странного я сейчас не вытворяла, поднимаюсь на ноги и отряхиваю дурацкую пышную юбку.
— Кхм… Насчет бокала, — хочу продолжить, но король перебивает.
— Салфетка тоже исчезла. Должно быть, на нее пролили то же, что и на ковер, поэтому убрали, — говорит он. А король куда наблюдательнее и сообразительней, чем я думала. — Еще раз допросите слуг и найдите пропавшее и узнайте у лекарей, что это был за отвар.
— Слушаюсь, Ваше Величество! — кланяется старик.
А король косится на меня. А что я? Недоволен, что заметила то, что проморгал он? Неважно, сейчас надо выкрутить ситуацию максимально себе на пользу.
— Видите, Ваше Величество, за пять минут мы нашли несколько темных пятен в этой истории. Думаю, если потянете за эту ниточку, то распутаете весь клубок и найдете истинного преступника, — говорю ему с натянутой улыбкой.
— Я потяну за эту нитку, Ваше Величество, не сомневайтесь. Но что делать с тем, что яд был именно в чайнике? — спрашивает король.
— Что? — хмурюсь я. — Его не вымыли за ночь? Вам не кажется это странным?
— У вдовствующей королевы привычка поливать остатками чая ее любимые цветы. Чайник вымыли, но чай вылили в цветок. Он погиб, — сообщает король.
Как хорошо местные все здесь придумали. А может, и сам король? Тогда что бы я ни сказала, он вывернет эти слова.
Нет, рано определять врага. Нужно прощупать.
— Ваше Величество, если яд был не в чашке самой вдовствующей королевы, а в чайнике, то почему же не пострадала я? — задаю логичный вопрос.
И тут же соображаю еще кое-что. Я, точнее настоящая Магдалина, как раз таки пострадала. Она, скорее всего умерла, а я в этот момент попала в ее тело, когда свалилась с лестницы.
Это что же выходит — это никакой не сон, а переселение душ?
— Мне это тоже любопытно. Возможно, использовали противоядие или же просто не пили, зная, что в чае отрава? В любом случае, лекари уже ждут возможности вас осмотреть. — сообщает король. Подходит ближе, прищуривается. — Вы побледнели. Страшно, Ваше Величество?
Вот же гад. Он либо свято уверен, что за всем стою я. Либо хочет все выставить именно так.
— Хорошо, у меня нет ал… — вот про “алиби” они точно не знают. — Ситуация выглядит скверно для меня. Я была здесь одна, не отравилась из общего чайника. Но при этом нет твердых доказательств моей вины и даже причины, по которой я бы это сделала. Отбор? Будьте уверены, если вы решите его провести, я сделаю все, чтобы выбрать вам достойную наложницу.
Король прищуривается, а затем наклоняется так близко, что шею обдает его горячим дыханием.
— Ваши слова пахнут фальшью, — шепчет он.
И по телу пробегают мурашки.
— А ваши — желанием избавиться от меня во что бы то ни стало, — шепчу ему в ответ.
От короля буквально бахает в меня чем-то горячим и невидимым. Он отстраняется и смотрит мне в глаза так, что в любой другой ситуации я бы пожалела о своих словах и прикусила язык. Но сейчас…
— У меня есть одно идеальное предложение для вас, Ваше Величество, — говорю я.
Глава 7. Предложение
— Оставьте нас, — велит король Марго и старику, и как только двери за ними закрываются, велит. — Ну, говорите, Ваше Величество.
Веет издевкой, но пропускаю эту колкость мимо сердца. Подхожу к окну и говорю:
— То, что вы не испытываете ко мне любви, видно за километр, ваше Величество.
— Я думал вы достаточно сообразительная, чтобы не искать чувств в политических браках, — отзывается он.
— Так и есть. Но у вас не равнодушие ко мне, а презрение. Я вам так сильно мешаю, что вы даже позволили тому слуге на меня напасть. И не говорите, что не заметили сразу, что с ним что-то не так.
— Считаете, я подпустил его к вам в надежде, что он избавит меня от вас? — в уголке губ короля пролегает тень улыбке, а в глазах сверкает что-то странное.