» Фэнтези » » Читать онлайн
Страница 64 из 156 Настройки

— Ты была права насчёт неё, — сказал Наж. — Не надо было делать ставку против тебя. Любопытно, как хорошо ты понимаешь людей, никогда не будучи одной из них.

— Необязательно быть того же вида, — сказала Старлинг, — чтобы знать, каково это — скучать по дому.

Эмпатия. Она думала, что наконец начала её понимать.

Он выпрямился и встретил её взгляд, затем кивнул.

— Они теперь знают.

— Знают? — спросила она.

— Они знают то, что знаю я: что ты та, кто должна вести эту команду. — Он наклонился вперёд. — Хойд бессмертен. Неуничтожим. При всех его выходках, через которые он нас проводил, он никогда не подвергал себя реальной опасности. Ворона — в общем-то то же самое, только без выходок.

— Наж, я дракон, — сказала она. — Я практически бессмертна.

— Да, — сказал он, указывая на неё, — но сегодня ты была той, кто прыгнул на встречу смерти. И теперь они знают. Когда ты попросишь их сделать что-то опасное, они вспомнят, что ты готова рисковать собой. Это будет что-то значить, Стар. Уже значит. — Он официально кивнул ей и уплыл по коридору.

Старлинг смотрела ему вслед, чувствуя неоправданную гордость от его похвалы. Но также и страх, понимая, что даже циничный Наж верит: она сдержит слово. Он намекнул, что у команды будет больше шансов следовать за ней, вместе, не разорванными гневом Ксизиса.

Она глубоко вздохнула. Она была уверена, что её наставник попробовал бы что-то подобное — способ быть смелой, вдохновлять. Она усвоила этот урок. Теперь ей нужно было найти способ воплотить его в жизнь, заключив сделку с драконом, который был на многие тысячи лет старше её — и чей очень дорогой груз она только что выбросила.

К счастью, до Серебросвета лететь десять дней. Потому что ей нужно было многое спланировать.

 

Глава двадцать девятая

По его часам, Закат путешествовал в бездне уже шесть дней, когда столкнулся с проблемой, которой опасался. Паста из червей на его лодке начала терять эффективность.

Начиная с утра, лодка сидела в не-воде всё ниже и ниже. Будь он в обычном мире, он счёл бы это признаком течи. Здесь же он заметил, что свечение на дне лодки тускнеет.

С одной стороны, это было обнадеживающе — значит, одного нанесения хватало по крайней мере на пять дней. Его банки должно было хватить надолго. С другой стороны, нужно было понять, как наносить новый слой без дока. Паста на гребном винте закончилась ещё вчера, но он смог поднять его и нанести заново. Теперь он аккуратно привязал все свои вещи, большую часть под брезент, а затем обмотал их вторым набором верёвок, на всякий случай.

— Мне придётся перевернуть лодку, — объяснил он любопытной Рокке, которая сидела на насесте, склонив голову набок.

Сак сидела на плече Заката и всё время подставляла голову, чтобы её почесали — то, что она обычно делала, только когда хотела спать. У него сложилось впечатление, что она пыталась показать Рокке, как должен вести себя приличный авиар.

— Мне самому не нравится идея переворачиваться, — продолжил Закат, заставляя себя говорить, так как маленькая птица, казалось, успокаивалась от слов. — Но это единственный выход. Паста не нанесётся, если я попытаюсь сделать это под призрачной водой; они друг друга отталкивают, так что если я намажу много пасты на руку, её просто смоет, когда я опущу руку. Вы двое будьте готовы взлететь.

Сак вцепилась в наплечник особенно крепко. Он осторожно застегнул на ней шлейку, затем попробовал то же самое с Рокке — та держалась на расстоянии, сердито чирикая на него. Что ж, у неё были два хороших крыла, так что он меньше за неё волновался.

Закончив с этим, Закат намазал немного пасты из червей по краю лодки и приготовился к контролируемому перевороту. Он делал это много раз в океане. Но здесь всё было иначе: он не мог рассчитывать на то, что вода будет его держать, только лодка. Он убедился, что надёжно пристёгнут шлейкой за пояс, затем схватился за борт лодки, приложил усилие и перевернул её.

Он должен был удержаться за поручни сбоку, позволяя себе повиснуть под лодкой.

Этого не случилось.

Даже будучи подготовленным, как ему казалось, он почувствовал сильный рывок в руках, когда перевернул лодку и полетел вниз. Его разум отказывался принимать, что он не получит никакой плавучести от не-воды. Сак закричала, когда его пальцы соскользнули.

А потом он упал.

И его тут же дёрнуло вверх шлейкой. Он закрутился, повиснув на верёвке — и остался болтаться лицом вниз над бездной. Ноги касались брезента, которым были туго стянуты его вещи. Лодка, к счастью, осталась плавать на поверхности не-воды.

Сердце колотилось как бешеное, Закат смотрел в бесконечность внизу. Огромная пустота, лишь отдалённо напоминающая цветом белый дым. Почти невидимая, как плёнка на стекле после того, как вода высохла. Казалось, она хотела его поглотить.