» Фэнтези » » Читать онлайн
Страница 143 из 156 Настройки

Это срабатывало. По-настоящему срабатывало. Она могла быть свободна, снова стать собой. Целостной.

А если она освободится…

Если она освободится, её команда останется в тюрьме. Она будет свободна, но они — никогда.

Луч усилился, свет стал таким ярким, что даже ей стало трудно смотреть на него. Это был момент. Сейчас это случится. Это…

Не должно случиться.

С криком Старлинг собрала свою силу и направила её в кандалы. Она укрепила их, запечатав дверь собственной тюрьмы всеми силами. Она не дала им сломаться, запечатывая свою судьбу, и прошептала:

— Ещё.

— Это слишком много! — предупредил Таг.

— Делайте! — сказал Дажер. — Это мой единственный шанс!

Луч достиг кульминации. Свет окружил её. В этом сиянии она снова была дракончиком, стоящим перед первым восходом своей новой жизни, впитывающим тепло. Она взяла эту надежду и вложила её в кандалы.

«Будьте крепкими», — подумала она.

Они нагрелись у её руки и… растерялись.

Она держала их, поддерживала и боролась против собственной свободы ровно столько, сколько нужно, чтобы…

Луч погас.

Машина умерла.

И по всему лагерю погасли огни.

Силы Старлинг исчезли, осознание отступило, и она моргнула. Она оказалась не на солнце с дядей, а здесь, на этом одиноком острове.

Её кандалы, хоть и деформированные, устояли. Она не была уверена, сломались бы они до того, как выдохлась машина, или устояли бы сами. Наверное, она никогда не узнает, потому что они устояли. С её помощью.

— Чёрт возьми! — Дажер схватил Тага за грудки. — Даже это не работает? На что ты годен?

Старлинг вытерла слёзы с щёк. О… О, «Осколки»…

Она сделала это. Она… Она снова сделала это.

Она заперла себя.

Прямо сейчас Адитиль должна была выбираться из помещения команды. Старлинг нужно было устроить отвлекающий маневр, чтобы занять всех и выиграть время. Механизм был запущен. Побег уже начался. Она…

— Эй, — сказал ближайший солдат, указывая. — Эй, что это он делает?

Таг, инженеры, даже Дажер обернулись и посмотрели. Кажется, ей и не нужно было никого отвлекать — потому что Закат вышел из пещеры и по какой-то безумной причине решил подойти к самому краю рва.

С гарпуном в руке он собирался сразиться с сущностью.

Один.

 

Глава пятьдесят девятая

Закат видел свой труп там, среди черепозмеев, которые плавали кольцами — одни по часовой стрелке, другие против.

Что ж, хорошо. Он и не ожидал, что будет легко. Сак тихо вскрикнула, когда он подтащил свою маленькую лодку ко рву, всё это время игнорируемую Верхними. Светом, которым солдаты покрывали свои гарпуны, он покрыл днище, затем перевернул лодку обратно. Гораздо проще, чем в прошлый раз…

Сак снова вскрикнула. Рокке уютно устроилась в его волосах.

— Знаю, — прошептал Закат. — Я вижу своё тело.

Сак вскрикнула громче.

— Я не поверну назад, — объяснил он, — потому что не всегда можно повернуть назад. Иногда единственный путь — вперёд, Сак. Как бы страшно это ни было. — Он аккуратно сложил гарпуны в лодку, больше, чем нужно любому трапперу, каждый с привязанной верёвкой, и убедился, что они не запутаются.

— Я не игнорирую твоё предупреждение, — пообещал он ей. — Я ценю тебя. Но сегодня я должен продолжать, надеясь, что я лучше, чем то, что думает обо мне будущее. — Он помедлил, наблюдая, как Даквара медленно поднимается из неморя — огромная фигура, вокруг которой потоком движутся тысячи меньших черепозмеев, вечным кругом во рву. Концентрические спирали поклонения.

Люди начали замечать. Они были отвлечены лучом света из странной машины, что позволило ему занять позицию, но теперь луч погас. Поэтому он столкнул свою лодку в ров, прямо на извивающихся черепозмеев. Лодка закачалась.

Даквара, надеялся он, не нападёт, как напала, когда это пыталась сделать богиня насекомых. Потому что Закат подошёл к этому правильно. Он прошёл испытание пещеры и доказал, что достоин.

— Вам двоим стоит остаться, — сказал он птицам.

Сак крепко сжала его плечо и зашипела. Рокке зарылась глубже в волосы.

— Как хотите, — сказал Закат. И затем, когда Даквара поднялась и развернула капюшон, он высоко поднял гарпун и шагнул в лодку. — Я бросаю тебе вызов именем моего предка, Какобана-Навигатора!

Другой рукой он поднял найденный медальон, теперь висевший на шее рядом с его прежним.

— Я прошёл твоё испытание и доказал себя в пещере. Я имею право бросить тебе вызов! Кем бы ты ни была когда-то, сегодня ты — Даквара и должна следовать этим условиям.

Чудовище разинуло пасть и ринулось на него.

Закат метнул гарпун.

Не в чудовище.

Он метнул его вниз, в неморе, вонзив в спину одного из движущихся черепозмеев. Закат схватился за верёвку, и лодка рванула с места.

Уйдя прямо с пути ныряющего чудовища.

 

***