» Триллеры » » Читать онлайн
Страница 55 из 67 Настройки

Хотя она знала Барни лишь по рассказам Нико, сомнений не было ни на секунду — она мгновенно поняла, кто медленно и угрожающе выступает из-за поворота. И одновременно осознала: это не настоящая старая немецкая овчарка, а ещё один кошмарный паразит, которого Нико, очевидно, выпустил на волю во сне.

Что она, несмотря на смертельную опасность, восприняла как добрый знак. Если Нико сейчас видит сны и высвобождает этих тварей — значит, он жив!

Как и давеча с Клаусом Тарином, Алисé вцепилась в ловец снов и выставила его перед собой, навстречу овчарке. Пёс оскалил клыки, зарычал — леденяще, утробно — и бросился в атаку.

Алисé едва успела развернуться с ловцом снов в ту сторону, откуда он пытался её схватить. В отличие от Тарина Барни был быстр и увёртлив. Он нападал снова и снова — со всех сторон.

Мне не пройти мимо него.

Она попробовала медленно сместиться вбок, но пёс был настороже — не давал сделать ни шагу.

Чёрт.

Слюна раз за разом вылетала из пасти Барни и попадала ей на одежду. Собака была невменяема.

У меня нет выбора.

Осторожно, ни на миллиметр не опуская ловец снов, она стянула рюкзак с плеч. Нащупала в переднем кармане содержимое — единственный карман на молнии, который она не проверяла раньше, — и, как и надеялась, наткнулась на пачку сигарет Марвина. Торопливо расстегнула молнию и вытащила зажигалку.

Она понимала, что действует с отвагой смертницы, которой нечего терять. Пламя — не взрыв, но ей и не нужно было убивать тварь. Только отогнать.

И она щёлкнула зажигалкой.

Когда вспыхнул огонёк, Барни замер. А когда она поднесла пламя к перьям, к нитям — ко всему ловцу снов, — пёс умолк окончательно. И не только это…

Господи, благодарю тебя!

Барни, секунду назад исходивший яростью и злобой, теперь смирно сидел перед ней и смотрел большими круглыми глазами-пуговками.

А затем произошло то, на что она не смела и надеяться.

Пылающий ловец снов не просто укротил пса. Он сделал нечто гораздо большее — он уничтожил его.

Сначала раздался тихий треск, но когда все перья занялись огнём, Барни начал на её глазах растворяться — из его глотки вырвался мучительный стон.

Как и говорил Казимир. Большинство из них можно убить огнём.

Алисé держала пылающий ловец снов над головой; лишь когда пламя добралось до пальцев, она выронила его на пол. Крохотные хлопья пепла — всё, что осталось от собачьего тела, — кружились в воздухе.

Она убила это существо, этого паразита, эту КБИ с помощью ловца снов. Однако — и этот страх захлестнул её с головой — теперь она была беззащитна. У неё не осталось ничего, чем можно противостоять Кровавому туману. Ничего, чтобы вместе с Нико — если она его найдёт — выбраться из этого проклятого отеля.

Она громко всхлипнула — и осеклась, услышав далёкий, едва различимый звук.

Скулёж?

 

 

 

ГЛАВА 65.

 

Алисé подобрала телефон, упавший на пол, сунула зажигалку в карман брюк и двинулась дальше. Коридор резко свернул, и она замерла от изумления: проход вывел её в огромный зал.

Он напоминал старую котельную — с той лишь разницей, что вместо разбитого мазутного бака в самом центре располагался гигантский резервуар с водой.

Должно быть, это старый переливной бассейн, — подумала Алисé, наконец позволив себе глубокий вдох. Воздух под сводами, похожими на своды собора, оказался куда чище, чем в узком тоннеле.

Тусклый свет дрожал на поверхности наполовину заполненного бассейна. По воде расходились плавные круги — словно кто-то плыл прямо под поверхностью. Кто-то — или что-то.

С бетонных колонн, подпиравших свод, сочилась вода. Капли падали мерно, и эхо разносило каждый удар по всему залу.

С бешено колотящимся сердцем Алисé продвигалась всё глубже в это ирреальное пространство. Она уже сомневалась, находится ли ещё под «Отель де Виль». И тут снова услышала — громче и отчётливее, чем прежде: тихий стон. Хотя это был лишь едва различимый всхлип, крошечный жалобный звук, она безошибочно узнала его тембр, окраску и интонацию.

НИКО!

Где-то в глубинах её тела высвободился потаённый запас сил, и Алисé ускорила шаг. Она уже не могла себя сдерживать, не могла ступать тихо и осторожно.

Он жив!

Она нашла его. Она действительно нашла его. Здесь, внизу, в этой забытой богом дыре глубоко под отелем. Алисé почувствовала, как слёзы покатились по щекам.

Теперь она слышала его совершенно отчётливо. Его стоны — те самые, знакомые ей по бесчисленным кошмарам, когда она дежурила у его кровати, — звучали совсем близко. Она ощущала его присутствие.

И всё же не могла его увидеть. Куда бы ни бросала взгляд — ничего! В панике она металась по залу, лихорадочно вертелась во все стороны, пока не услышала снова. Яснее. Громче. Жалобный, мучительный звук. Первобытный крик, порождённый смертным ужасом.