» Проза » Исторический роман » » Читать онлайн
Страница 12 из 15 Настройки

Хелен была разозлена и напугана одновременно: ее дядя сидел напротив ее и выглядел грозным и недружелюбным. Таким она видела его в тот вечер, когда он пришел упрекать ее отца за то, что тот выдает дочь замуж за буржуа. Его лицо было красным, глаза метали молнии и блестели сталью, сильные крепко руки сжимали трость. Он был ее родственником, родным братом ее матери, которого она довольно часто видела, но в эти минуты он выглядел самым настоящим злодеем, и Хелен страшилась его.

– Увидишь. Сиди смирно, моя дорогая, – холодно ответил мистер Мортон, не спуская с племянницы тяжелого взгляда.

По коже Хелен пробежали мурашки, и она поспешила закутаться в свою летнюю легкую шаль.

– Дядя прошу вас! Зачем все это? Чего вы от меня хотите? – робко, тихо вновь задала вопрос Хелен.

– Твой отец сошел с ума, но я все еще нахожусь в ясности ума, – бросил на это мистер Мортон. – Никто… Никто, имеющий родственные связи со мной, никогда не посмеет очернить мое доброе имя и репутацию. – Он вдруг неприятно усмехнулся. – Хотя это уже происходит. Я только и слышу со всех сторон, что мой твой отец добровольно готов выплеснуть на наши имена дерьмо и грязь.

Хелен не знала, что сказать, но была обескуражена этими злыми речами. К тому же ее дядя не постеснялся выругаться! При ней! При благородной девушке!

– Прошу вас, не ругайтесь! – тихо, сквозь зубы процедила она. – Мне и так страшно!

– Страшно? Хелен, глупая девочка, я забочусь о тебе! Если твой идиот-отец не понимает, что… – покачал головой ее дядя.

– Не смейте оскорблять моего отца! Вы и в подметки ему не годитесь! Ни по душевной доброте, ни по разуму! – громко перебила его Хелен.

– Ты еще поблагодаришь меня! И твой отец тоже! И твоя мать! Моя бедная сестра поступила мудро, спрятавшись в Лондоне, иначе, все эти разговоры о тебе и этом простолюдине свели бы ее в могилу! – громовым голосом парировал мистер Мортон. – Я сказал: сиди тихо!

«Господи, что он задумал? Возможно, он везет меня в лес, а там тихо лишит меня жизни, чтобы я не поспела опозорить его и его дорогую младшую сестру?» – вдруг пронеслась в голове Хелен страшная мысль, и она невольно забилась в угол кареты и не спускала с дяди испуганного, полного слез взгляда.

– Мистер Фенмор был очарован тобой. Он попросил у твоего отца твоей руки, но получил отказ, – тихо, уже более спокойным тоном сказал мистер Мортон, сосредоточив взгляд на окне. Ему словно было противно смотреть на племянницу. – Мой бедный друг: твой отец просто использовал его, чтобы припугнуть тебя и склонить к браку с богатым плебеем.

– Мне очень жаль, если он подумал, будто причиной этого отказа был мой отец, сэр. Потому что это я отказала ему. Не сразу – я была слишком изумлена его гадкими речами о желании завести со мной детей, – дрожащим голосом вступилась Хелен за своего отца. – Я никогда не вышла бы за него.

– Гордая. Даже слишком, – хмыкнул себе под нос ее дядя.

– И чтобы вы знали, сэр, несколько лет назад моя мать, ваша сестра, пыталась устроить для меня брак с другим буржуа, торговцем шерсти, но я отказала ему, и за это она ненавидит меня! Рассказывала ли она вам об этом? – с кривой усмешкой поинтересовалась Хелен.

– Твоя бедная мать не спит ночами – все думает, куда бы тебя пристроить. Но она совершила ошибку, подумав, будто я позволил бы тому браку свершиться. Да и ты была тогда умной девицей и отказала ему. Но сейчас я возьму дело в свои руки и разрешу твою неловкую, отвратительную ситуацию с этой гадкой помолвкой раз и навсегда, – твердо заявил мистер Мортон.

– Как? – прошептала Хелен, вновь подумав, что он решил убить ее.

– Увидишь, и совсем скоро, – последовал ответ мистера Мортона.

В карете стало тихо. Хелен казалась, что прошла целая вечность с того момента, как дядя увез ее из родного дома, поэтому, когда ход лошадей замедлился, она с беспокойством и животным страхом поняла: вот и наступает этот момент… Момент, когда она увидит, каким способом ее дядя вознамерился решить проблему ее помолвки с мистером Нордстрандом.

Когда карета, наконец-то, остановилась, мистер Мортон бесцеремонно схватил племянницу за предплечье и силой заставил ее выйти. Неловко спрыгнув на пыльную дорогу, Хелен пугливо подняла голову, и ее брови поползли вверх.

– Кажется, теперь я понимаю! Вы решила выдать меня замуж, против моей воли! За мистера Фенмора! – ахнула она: карета остановилась перед небольшой, каменной церковью, где-то за городом, едва ли не посреди леса.

– А ты думала, что я решил тебя утопить? – насмешливо бросил ей дядя и, все так же не выпуская Хелен из своего плена, повел ее за собой по пыльной узкой дорожке к парадном входу церкви. – Конечно, для такого грандиозного события ты одета неподобающе невесте… Но сойдет и так! Главное, на тебе платье, а на волосы накинешь твою накидку.