» Эротика » » Читать онлайн
Страница 46 из 204 Настройки

— Я не знал, что ты рожден фейном, Филиас, — это утверждение сочится скептицизмом.

Глаза генерала скользят по каскаду эбеновых волос, струящихся по моей спине, затем останавливаются на моих серых глазах — чертах, говорящих о моем происхождении.

— Она пошла в мать, генерал. — Филиасу удается нацепить на лицо сладкую улыбку, пока он осматривает меня, выглядя точь-в-точь как любящий дядюшка.

Генерал отрывает от меня взгляд с пренебрежительным хмыканьем, и я беру дядю под руку, когда он предлагает ее.

— Вы довольны осмотром территории? — спрашивает Филиас.

Генерал кивает.

— Благодарю, что позволили мне войти в ваш дом, Филиас. У вас сегодня весьма внушительный список гостей.

— Это первый сезон Шиварии, и я хочу убедиться, что у нее есть все возможности, — говорит он, ласково похлопывая меня по руке.

Мужчина оглядывает меня пренебрежительно, словно я совершенно ничем не примечательна. Всего лишь простая травинка среди миллиона таких же.

— Уверен, завтра о ней будет говорить весь город.

В тоне мужчины нет ни капли искренности, а самодовольная ухмылка в уголке губ подсказывает мне, что комментарий вовсе не был задуман как любезность.

— Прошу меня извинить, я просто обязан вернуться к приготовлениям и отправить племянницу готовиться к ее выходу. Надеюсь увидеть вас сегодня вечером.

В тот момент, когда генерал склоняет голову в знак прощания, Филиас быстро увлекает меня в сторону особняка. Он ничего не объясняет, ведя меня прямо в мою комнату; он явно выбит из колеи и, по-видимому, полагает, что мне нужны часы, чтобы подготовиться к вечеринке. Он выглядит так, словно собирается отчитать меня за стычку с генералом, но вместо этого просто издает раздраженный вздох, закрывая за собой дверь и оставляя меня одну.

День тянется, и мое раздражение на генерала угасает, растворяясь в тихом гуле приготовлений во дворе. Даже сидя в кресле с видом на сад и наблюдая, как огни гирлянд натягивают от дерева к дереву, пока маленькая армия фейнов уговаривает каждый куст зацвести раньше срока, я теряю покой. Время идет мучительно медленно, и, несмотря на мою природную нелюбовь к большим толпам, я быстро начинаю жаждать избавления от одиночества и любого занятия, которое предложит вечер.

Когда наконец начинают прибывать гости, я надеваю пару изящно вышитых шелковых туфелек в тон платью и жду, когда дядя заберет меня. Вопреки требованиям Лианны, или, возможно, назло самой женщине, я оставляю волосы распущенными, без каких-либо украшений.

К тому времени, как дядя приходит в мои покои, солнце полностью садится, и большинство гостей уже в сборе. Хотя меня и раздражает, что он бросил меня страдать от скуки весь день, я быстро понимаю: этот человек — гениальный тактик, по крайней мере, в том, что касается светских мероприятий.

В переполненных залах фейны смешиваются с людьми. Высокие золотые подносы с экзотическими фруктами и пузырящимися напитками громоздятся на богато украшенных столах вдоль стен. Мужчины и женщины, в одинаковой синей униформе, снуют в толпе с подносами, полными вкусно пахнущей еды, предлагая ее каждому встречному гостю. Танцовщицы в кружевах спускаются с потолка каскадом ярких лент, кружась над головами под звонкий гул хрустальных люстр.

— Что думаешь? — голос Филиаса вырывает меня из задумчивости.

Одного взгляда на самодовольное лицо дяди достаточно, чтобы подавить благоговение, которое наверняка отразилось на моем собственном лице. Он должен знать, что я никогда не видела ничего столь грандиозного. Даже мое самое смелое воображение не могло создать и доли того зрелища, что окружает меня.

— Это невероятно, — признаю я.

Не уверена, что этого слова достаточно, чтобы описать то, чего добился этот человек. Я даже не уверена, что существует слово, способное отдать этому должное.

Он улыбается, явно довольный собой. Он останавливает меня посреди большого зала, где в день моего прибытия я видела, как женщина вырастила стену из алых цветов.

— Жди здесь. Я бы хотел познакомить тебя с несколькими нашими близкими соседями.

Филиас поспешно удаляется через большие украшенные двери, исчезая в другой комнате, из которой доносится смех. В одно мгновение я удивляюсь, что он оставил меня одну, а в следующее — слишком хорошо понимаю, чего добился мой дядя. Каждый взгляд в комнате устремлен на меня. Глаза, которые не смели задерживаться так долго, пока мой сопровождающий был рядом.

Этот человек поистине гений.