» Эротика » » Читать онлайн
Страница 45 из 204 Настройки

Тихое уединение сада — желанная передышка, да и желанное отвлечение тоже. Никогда не видела столько цветущих растений и подозреваю, что у Филиаса есть солидный запас одаренных фейнов для помощи в создании изысканных цветочных композиций по всему поместью. Проскользнув в тень высокого дуба, я закрываю глаза, вдыхая аромат живого букета, который меня окружает.

Вот бы я могла привезти частичку А'кори обратно в Ла'тари. Сколько времени прошло с тех пор, как у моего народа была плодородная почва для посадок? Аромат цветов становится невыносимым, когда я думаю о том, что их дары тратятся на такую мелочь, как садовая вечеринка, пока дети за морем голодают.

Ясно, что король фейнов позволит каждому человеку за пределами его владений иссохнуть и исчезнуть, прежде чем пошлет хотя бы одного из своих подданных на помощь моему народу. И ради чего? Власти?

Он заслуживает смерти за зверства, совершенные им во время войны, и он заслуживает смерти снова за свое безразличие к страданиям, которым он в силах положить конец. Я никогда не отнимала жизнь, его жизнь станет первой, и я буду наслаждаться каждым его предсмертным вздохом. Видеть, как угасает свет в его глазах, станет тем единственным воспоминанием, с которым я буду счастливо жить до конца своих дней.

— Ты! — глубокий голос гремит над лужайкой и проносится прямо по моему позвоночнику; спина деревенеет, глаза распахиваются.

Высокий мужчина с широкими плечами и ледяным взглядом надвигается на меня; черная кожа его штанов скрипит при каждом раздраженном шаге в мою сторону. Ветерок треплет черную ткань его туники, и выбившиеся пряди полуночно-черных волос падают на его грозовые синие глаза. Длинный серебряный шрам, резко выделяющийся на оливковом оттенке кожи, тянется от правого виска к затылку, а на заостренном ухе виднеется небольшая зазубрина — след от клинка, который, должно быть, задел его. Его пухлые губы сжаты в тугую, тонкую линию, что никак не подчеркивает его природную красоту фейна.

Его осанка говорит мне о мужчине всё, что нужно знать. Он двигается как солдат, смертоносно и точно, и от его хмурого взгляда разит насилием. Взгляда, который он направляет на меня.

Я моргаю, и мой разум просеивает свои самые темные уголки, извлекая воспоминание, которое я изо всех сил старалась подавить с момента прибытия. Я переношусь в кровавую сцену многолетней давности, где пять тел фейнов лежат у моих ног. Я подавляю дрожь, снова открывая глаза и возвращаясь в мир яви.

Как можно незаметнее я отвожу ногу назад, мышцы рук пружинятся, готовясь к удару или защите. Он останавливается в двух шагах от меня и наклоняет голову, изучая. Я гадаю, не выдала ли я уже слишком много, и заставляю себя расслабиться, отпуская напряжение в теле.

— Я тебя не знаю, — цедит он сквозь стиснутые зубы; его голос глубок и властен.

Он утверждает или спрашивает?

Когда я не делаю попыток ответить, он делает еще один шаг ко мне, и его брови сдвигаются.

— Это частное мероприятие. Я выпровожу тебя с территории, — ворчит он и тянется, чтобы схватить меня за руку.

— Кем, во имя халиэля, ты себя возомнил? — огрызаюсь я, отступая из зоны его досягаемости.

Его ноги длиннее моих, и одним шагом он преодолевает расстояние, обхватив всей ладонью мою руку тисками, грозя оставить синяки.

Нависая надо мной, он ухмыляется:

— Это платье, может, и придает тебе вид леди, но слова эти — простолюдинки.

— Я смотрю, тебе знаком язык твоего собственного племени, — язвлю я.

Это выстрел вслепую, но, судя по выражению его лица, он попадает прямо в глубокую рану.

— Что ты только что мне сказала? — рычит он, дергая меня ближе и злобно глядя сверху вниз.

Я вздергиваю подбородок и вызывающе встречаю его взгляд. Если он думает, что может убрать меня с территории, которая должна стать моим домом, он скоро обнаружит, что жестоко ошибается.

— Племянница! — ревет Филиас через лужайку, и я рискую бросить взгляд за спину мрачного мужчины, вцепившегося в мою руку.

Его хватка ослабевает, и после краткого колебания он оглядывается через плечо, замечая моего дядю. Я не должна оскорбляться тем, что он отводит от меня взгляд — он понятия не имеет, кто я, — но не могу сдержать мысли, что проносятся в голове. Я могла бы поставить его на колени двумя точными ударами.

— Вижу, ты уже познакомилась с генералом. — Филиас выдавливает улыбку, спеша к нам.

— Племянница? — фыркает мужчина, возвращая взгляд ко мне и осматривая меня более тщательно.

— Генерал? — парирую я, стараясь звучать так же удивленной его званием, как он, по-видимому, моим родством.

Он свирепо смотрит на меня, и я полагаю, что раз уж не могу сломать ему руку за то, что он меня коснулся, то ограничусь тем, что собью с него спесь. Хотя первый вариант мне нравился куда больше.

Филиас подбегает, запыхавшись; его взгляд мечется между генералом и мной, отмечая, что мужчина всё еще не разжал руку на моем предплечье.

— Генерал Зейвиан, с удовольствием представляю вам мою племянницу, Шиварию.

Официальное представление заставляет его еще больше ослабить хватку, и когда он наконец отпускает меня, мне требуется вся сила воли, чтобы не отдернуть руку и не сломать ему нос локтем, который он только что освободил.