» Детективы » » Читать онлайн
Страница 114 из 122 Настройки

Я ненавидел Кампанью. Я ненавидел мечтателей и бездельников, которые жили в ней. Я ненавидел себя. Зачем я это сделал? Я хотел стать поэтом, работающим в какой-нибудь тихой библиотеке, отрезанным от людской свалки, погруженным в свой собственный нереальный мир разума. (При финансовой поддержке миллионера-мецената, влюбленного в искусство. Фалько? Ни за что!)

Полдень застал меня уже далеко, фактически в Аквах Альбулах. Там мой первый рывок и закончился. Мул быстро уставал. Я тоже был окоченевшим и полумертвым. Я не спал всю ночь. Мне отчаянно нужен был отдых, и оставалось лишь надеяться, что убийца тоже остановится на дороге. Он не мог знать, что я следую за ним.

Я поставил животное в стойло и окунулся в тёплые серные ванны. Я уснул. Кто-то вытащил меня, прежде чем я захлебнулся; я провёл пару часов, лёжа на массажном столе, лицом вниз под полотенцем, а мухи плясали по всему моему телу. Сильно искусанный и сонно увядающий, я пришёл в себя, купил еды и питья и попытался обменять своего мула в маленьком особняке, где держали посредника для официальных курьеров.

«Моя поездка жизненно важна для государства, но я уехал слишком быстро, чтобы получить пропуск. Кстати, я нашёл это в сумочке…» — Ответственный за это мужчина без всякого любопытства взял предложенный мной жетон. Аква Альбулае была расслабленной дырой. — «Боюсь, срок его действия истёк».

Он пожал плечами, бросая его в миску. «Ох, придётся мне спросить аудиторов: «Кто из этих мерзавцев мне это подсунул?» — и сделать глупый вид.

«Кроме того, он выписан на имя губернатора Бетики», — признался я.

«Отличный парень, я уверен. Этот серый — хорошая лошадь».

«Спасибо! Надеюсь, скоро прибудет подкрепление. Передай им, что Фалько говорит: «Поторопись!», ладно?»

Я ел на копыте.

Спустя семь быстрых римских миль я на сером коне въезжал в Тибур.

Теперь я оказался в затруднительном положении, которое мог создать только я сам: я приехал, чтобы поймать человека, которого не знал, который жил неизвестно где и который в этот самый момент, возможно, творил с Клавдией боги знают что. За неимением других светлых мыслей я последовал единственному предчувствию. Хотя все последние улики говорили, что это неверный путь, я свернул мимо святилища Геркулеса Виктора и направился к дому Аврелии Мезии.

Время поджимало. Должно быть, уже полдень. Ни всадник, ни возница не смогли бы проехать в темноте достаточное расстояние. Если мне придётся остановиться позже, то и ему тоже.

И у него была жертва для компании. Живая или мёртвая. Возможно, сейчас жива , но не надолго, как только он прекратит путешествовать.

Будет ли он её кормить? Сможет ли она позаботиться о других своих нуждах? Как это возможно, не рискуя быть обнаруженной? Он должен связать её, заставить молчать и скрыть от посторонних глаз. Она была с ним уже ночь и почти день. Даже если мне удастся её спасти, она уже никогда не будет прежней.

Приближаясь к вилле Аурелии Мезии, я лишь надеялся, что найду его именно здесь. Но к тому времени я уже смирился с тем, что, вероятно, попал не туда.

LXI

БЫЛО СОВЕРШЕННО ЯСНО, что Аурелию Месию не ждали дома в ближайшие несколько дней.

Рабы грелись на террасе. Садовые инструменты были аккуратно прислонены к статуе. Работы не было. Они одолжили лучшие шезлонги и развалились в них, настолько вялые, что не смогли заставить себя встать даже при моём появлении. К тому же, если бы они двигались слишком быстро, то могли бы опрокинуть свои напитки.

«Где Дэймон?»

«Наслаждается пребыванием в Риме».

«Ублюдок!» — прорычала кухарка (его официальная подруга).

«Когда он едет в Рим, едет ли он обратно один в карете?»

«Это возможно?» — закудахтал повар и привычно добавил: «Вот мерзавец».

Я был рад оскорбить Дэймона, но мне нужны были быстрые ответы. Заметив парня, Титуса, я жестом показал, что хочу с ним поговорить, и мы двинулись дальше.

«Ты разве не Гай, ремонтник фонтанов?»

Я подмигнул. «Я работал под прикрытием; надеюсь, ты понял». Он промолчал. Если бы он чувствовал себя слишком преданным из-за обмана, он бы отказался сотрудничать. Я не дал ему времени начать раздражаться: «Вот твой шанс помочь в отчаянной ситуации. Послушай, Титус: творятся плохие вещи, и я пытаюсь поймать злодея».

Его глаза широко раскрылись. «Ты говоришь о Дэймоне?»

«Я так и думал. Но у меня начинает появляться новая идея — скажи мне: Аурелия Месия навещает свою сестру. Её зовут Аурелия Грата, да?» — Титус кивнул.

Аурелия Грата ... Где-то в сумраке сознания Фалько всплыло воспоминание. «А в доме сестры к ним присоединяется старый отец?»

'Да.'

В моём уставшем мозгу громко зазвенел колокол. Затем с разных сторон раздалось эхо: «Разве его не Розиус Грат?»

'Это верно.'

«Живёт по дороге в Сублаквеум?»

'Да.'

Я тихонько вздохнула. Не стоит торопиться. «И он тоже ездит в Рим, когда его дочь из Тибура отправляется на фестивали – так же и твоя госпожа ездит…»

его с ней?

«Нет. Старушка не выносит того, что ее держат с ним взаперти в карете.

Они ладят, но лучше им видеться пореже. Поэтому он продолжает жить в своём поместье. В любом случае, ему нравится ездить в Рим.

«На самом деле он немного гонщик».