Я звал Лизу, пока бежал по улице, и носильщики убедились, что я – надёжный знакомый. Они поставили свою ношу на землю, чтобы я мог с ней поговорить. Я отодвинул занавеску и просунулся в прихожую.
«Лиза!» — поприветствовала я её, улыбаясь и переводя дух. «Ты выглядишь чудесно!»
«Ты уже невеста?»
Она была одета богато, хотя и без особого вкуса. Тяжёлое золотое ожерелье выглядело как греческий антиквариат; оно, безусловно, стоило бы достаточно дорого, чтобы Вибия позавидовала. Лиза справлялась с летней жарой, прикрываясь длинными рукавами и тёмной тканью платья. На её оливковой коже не было ни капли пота.
На ее глаза были нанесены легкие тени, чтобы они не растеклись, а из замкнутого пространства переносного кресла доносился чувственный аромат дорогих духов.
«Чего ты хочешь, Фалько?»
«Кажется, я сплю. Могу поклясться, я только что видел, как ты обнимал вдову на улице».
Если её и раздражало, что за ней следят, то она это умело скрывала. У нас с Вибией цивилизованные отношения.
Я свистнула. Я могла. Помню, как Лиза называла Вибию «коровёнком». Я думала, ты ненавидишь отдавать ей мужа. Почему же теперь вы воркуете, как влюблённые пташки?
«Едва ли это!»
«Вижу, Вибия всё ещё живёт в твоём старом доме». На этот раз мои допросы вызвали лёгкое сужение глаз. «А дом вместе со скрипторием достался ей по наследству?»
«Я подарила ей это», — неохотно согласилась Лиза. Я свистнула.
«Вот это подарок!»
«У меня щедрая натура». Даже Лиза видела, что это нелепо.
Она была деловой женщиной с железными когтями. О, это не секрет. Вибия вытащила это из меня.
«Как?»
«Неважно».
«Вы сказали, что это не секрет».
«Ну, это была ее плата за помощь в организации чего-то…» — увидев мой скептический взгляд, Лизе пришлось объяснить. — «Диомед должен жениться на молодой родственнице Вибии».
«Честное слово, ваша семья обожает свадьбы! Планируете ли вы совместную церемонию в тот день, когда соберётесь с Люкрио? Какие потрясающие новости и для Диомеда – отличная пара?»
Лиза спокойно игнорировала мои насмешки. Очаровательная девушка. Элегантная и интеллигентная –
И из знатной семьи. Хорошие люди, с множеством связей». Ах! Я считал Вибию простоватой, но это было следствием её поведения; это ни в коем случае не исключало её социального положения. У многих солидных граждан есть родственницы, которые говорят как торговки гребешками и перебарщивают с пудрой.
Лиза продолжила: «Конечно, они уже много лет являются клиентами банка; мы их очень хорошо знаем».
«Значит, ваш сын уже в пути?»
Лиза довольно улыбнулась. «О да, — заверила она меня. — Теперь всё идеально».
Я отпустил её. Ещё одна камея для моей любопытной коллекции.
В этот момент подошла, шатаясь, старушка с корзиной и внимательно посмотрела на меня. Я понял, что она считает себя хранительницей общественной жизни. Наверняка, мать какого-нибудь измученного человека. Она была из тех, кто мотается туда-сюда, собирает половину кочана капусты, а потом возвращается за шпротами, надеясь скрасить свой день возможностью пошпионить за незнакомцами.
Когда я возвращался по своим следам, я чуть не остановился на углу Попины.
И снова официант стоял там – высокий, худощавый молодой человек в коротком кожаном фартуке – и внимательно наблюдал за мной. В этом Кливусе они были весьма любопытной компанией.
Его взгляд меня оттолкнул. Я знал, что бар — место встречи авторов. Официант выглядел так, будто ему непременно хотелось поболтать, нравилось мне это или нет.
Я с недоверием пошёл дальше.
Я мог бы пойти на Вибию, но вместо этого встретил Эушемона, всё того же лохматого, шаркающего комка с привычной взъерошенной шевелюрой и отсутствующим выражением лица. Он выходил из скриптория, но остановился, чтобы поговорить. Я рассказал ему о любовной сцене, свидетелем которой стал, гадая, не повлияет ли это на его прежнюю преданность. «Не представляю, как они это делают!» — проворчал он.
«Что это?»
«Люди странные, Фалько».
«Верно. Я был удивлён, услышав об этом браке. Похоже, семья Хрисиппа использует Вибию в качестве социального коня Диомеда?»
«Э-э, Хрисиппы получают высокие проценты от всех», — загадочно произнес Эушемон. Он отказался от дальнейших объяснений, но я начал понимать, что он имел в виду. Диомед, должно быть, тщательно продумал для себя путь к общественному признанию. Не восходит ли эта схема к повторному браку его отца? — подумал я. Была ли Вибия Мерулла лишь частью плана продвижения, который Хрисипп разработал для своего сына? И если да, то знала ли Лиза всё это время?
Эушемон, мне показалось, что Вибия не выглядит такой счастливой, как Лиза.
Он тихонько рассмеялся. «Ну, она бы этого не сделала». «Почему?»
«Я не могу ничего сказать, Фалько».
Его тон голоса был подсказкой. Я сделал дикую догадку. «Неужели Лиза втянула Вибию в организацию свадьбы Диомеда, не зная, что Диомед, зачастивший в дом к отцу, случайно привлек внимание самой Вибии?»