» Детективы » » Читать онлайн
Страница 49 из 122 Настройки

«Понятия не имею. Эта парочка была погружена в себя и, честно говоря, меня не интересовала. Я так и не понял, ревновал ли он или был готов сорваться».

Я задумчиво разглядывал этого чудака, гадая, не приходилось ли ему самому когда-нибудь обмениваться колкостями с невестой.

Как я и думал, этот человек оказался умным. Он прочитал мои мысли. «Ты воображаешь, что я её убил!» — сказал он очень эгоистично. Казалось, он был почти рад оказаться в числе подозреваемых.

«Ты тоже так сделал?» — с вызовом спросил я.

«Конечно, нет».

«Есть ли идеи, кто мог это сделать?»

«Без понятия. Это всё, что ты смог придумать?» — в его тоне слышалось презрение. Как следователь, он считал меня никчёмным. Я знал таких людей; он считал, что сможет сделать мою работу за меня, хотя, конечно, ему не хватало опыта, настойчивости, мастерства или чуткости. И если бы ему пришлось припарковаться в дверном проёме, чтобы следить за подозреваемым, следопыт мгновенно его бы вычислил.

Я откинулся назад, выглядя расслабленным. «Расскажи мне, зачем ты отправился в это путешествие, ладно?»

Приняв безумную позу, он уставился на меня с глубочайшим подозрением. «Зачем тебе это знать, Фалько?»

«Я хочу установить, у кого был мотив. Возможно, мне интересно, не примыкаешь ли ты к кочевым группам, чтобы охотиться на женщин». Он хмыкнул. «Не женат, Волькасий?»

Волькасиус вспыхнул и забеспокоился. «Это касается многих людей!» — я примирительно улыбнулся ему. «Конечно. Впрочем, ты видишь очевидный ход мыслей. Но я никогда не следую очевидным путям… Ты интересуешься культурой? Это тебя привлекает?»

«Меня ничего не держит дома. Мне нравится посещать зарубежные страны».

«Ничего страшного!» — успокоил я его, намекая, что, возможно, так и есть. Я понимал, в чём дело. Он никогда не вписывался в обстановку, где бы ни находился, поэтому продолжал двигаться. Я догадался, что у него также был неподдельный, даже педантичный интерес к провинциям, которые он посещал. Он нес набор записных дощечек, очень похожий на мой собственный. Его дощечки лежали раскрытыми, так что я видел неровные строки безумно мелкого почерка, строки, от которых у меня болели глаза, когда я пытался разобрать их на расстоянии. Там были подчёркнутые названия мест, затем длинные дюймы подробностей; он создавал огромный путеводитель. Я мог представить, что, будучи в Олимпии, он составлял не только описания храмов и спортивных сооружений, но и списки сотен статуй, вероятно, с каждой скопированной надписью. «Ты произвёл на меня впечатление, Вольказий, наблюдательного человека, который мог заметить что-то, что ускользнуло от других».

Я ненавидела себя за то, что льстила ему, а поскольку он был совсем не благодарен, я ненавидела себя ещё больше. «Я думал об этом», — ответил он.

«К сожалению для вас, я не смог вспомнить ничего важного». Я выглядел расстроенным; он торжествовал. «Если что-то придет вам в голову, не бойтесь, я немедленно доложу!»

"Спасибо.'

Волькасиус имел привычку подходить слишком близко, что, в сочетании с его кислым запахом, заставляло меня отчаянно желать от него избавиться. «Так что же ты собираешься сделать с той другой девушкой, Фалько? Той, которую нашли на холме Кроноса?»

Я говорил тихо, под стать его голосу. «Марцелла Цезия?» Некоторые из группы, должно быть, знали её историю, потому что именно эта очевидная связь и стала причиной того, почему Авл написал нам в Рим. «Теперь, похоже, эти два случая не связаны».

Волькасиус издал короткий презрительный лай, словно этим я только что доказал свою некомпетентность. Он, разумеется, ничего не сказал, чтобы мне помочь. Я никогда не питал терпения к идиотам, которые высокомерно говорили: «Ничего ты не понимаешь!».

Он снова встал. «Что касается того молодого человека, о котором вы спрашивали, Фалька, этого Элиана, то, похоже, никто его не видел, но когда нас всех посадили под домашний арест, он куда-то смылся с мужем погибшей девушки».

Волькасиус ушёл с видом человека, который только что доставил себе огромное удовольствие, разозлив меня. Я забыл указать ему, что он оставил свою шляпу на столе. Это была такая грязная соломенная штука, которая, похоже, приютила в себе диких животных. Если бы горела масляная лампа, я бы пролил её и намеренно поджёг шляпу ради гигиены.

XXV

Я вернулся к Елене Юстине, которая осталась со своими новыми друзьями, колоритной четвёркой. Я скорчил гримасу, пытаясь выразить свои чувства к Волкасиусу, но они были слишком вежливы, чтобы что-либо сказать. Догадывался, что наедине они говорили, какой он ужасный; на людях, вынужденные терпеть его как спутника, эти опытные туристы выглядели снисходительными.

Елена, казалось, забавлялась моей неприкрытой ненавистью к одиночке. Однако у неё были дела поважнее. «Маркус, послушай! Клеонима и Минуция рассказывали мне о том дне, когда Валерия отправилась в турне «Пелопс».