» Детективы » » Читать онлайн
Страница 13 из 34 Настройки

В его глазах застыло задумчивое выражение, и Лилиан кожей ощутила и озадаченность, и удивление, и искреннее восхищение. 

Девушка ответила своей привычной лукавой улыбкой, прекрасно осознавая,  с чем связаны эти яркие эмоции.

Родерик МакЛауд, северный лорд, в очередной раз убедился в том, что, если мисс Харрис за что-либо берется, то делает это безупречно. В данном случае — казалось бы, из ниоткуда девушка выяснила все нюансы идеального отландского десерта, так любимого мужчиной.

Пирог с рубленной бараниной мистер Лойс тоже приготовил безупречно. Конечно, в этом была заслуга и самого талантливого повара, но рецепт ему отдала Лилиан, а тот тоже содержал нюансы.

Прежде всего, размер пирога: он должен быть небольшим, не больше десяти сантиметров в диаметре. Далее особенность касалась мясного фарша: в него тоже добавлялись овсяные хлопья...

Уезжал МакЛауд из Харрис-Холла сытый, довольный и благодарный за теплый прием. Семейство Харрисов произвело на него самое приятное впечатление. Впрочем, как и он на них. Супруги Харрис убедились, что новый наниматель дочери очень даже достойный джентльмен, несмотря на то, что родом с дикого севера.

Однако довольство мужчины вскоре испарилось, когда он вдруг осознал, кем именно являлась старшая сестра Лилиан Харрис — её любимая Белла. 

— Я как-то упустил из вида, что ваша любимая Бель и супруга наследного принца Рейдалии — одна и та же женщина!

— А когда вы осознали этот момент, что-то изменилось? — легко усмехнулась Лилиан, которая сопровождала жениха верхом.

Экипаж с леди Треверс следовал за ними. Лилиан планировала оставить кобылку у Бель и дальше, до Сент-Эдмундса, проследовать в экипаже.

— Моя сестра в любой своей ипостаси прекрасна и добра.

— Полагаю, все же изменилось. Уверен, далеко не каждому удается попасть на личную территорию главы теней королевского дома.

— А, вы об этом! Если рассматривать с этой точки зрения, то вы правы. Но думаю, Эдуарда мы вряд ли встретим. Наверняка, его высочество в столице. Он всегда очень занят.

— Не сомневаюсь в этом. Еще я слышал, супруга принца талантливая целительница. И даже практикует в госпитале Сент-Эдмундса под руководством графини Вуффолк. Это так? 

— Так. Только у Бель есть железное правило — брать выходные и проводить время с детьми, моими племянниками. И сегодня у нее как раз выходной.

Едва девушка произнесла эту фразу, как широкая протоптанная тропа через хвойный лес закончилась, и их взгляду предстало поместье из светлого камня впечатляющих размеров, огороженное высоким кованым забором.  

— Албемарл! — радостно воскликнула Лилиан Харрис и пустила кобылку к огромным воротам с калиткой. — До чего же он хорош, правда?!

К удивлению МакЛауда привратника у ворот не оказалось. Но северянин поразился ещё больше, когда «невеста» приложила узкую, изящную ладонь к калитке, и огромные ворота стали медленно разъезжаться в стороны. 

— Сложный артефакт, настроенный на ауру близких родственников, — с восхищением в голосе пояснила девушка, а через мгновение кобылка с очаровательной всадницей протиснулась в узкий проем, не дожидаясь, когда ворота окончательно разойдутся. 

МакЛауд на своем жеребце и экипаж с леди Треверс тронулись за девушкой спустя некоторое время, подождав, когда расстояние между двумя коваными половинками достаточно увеличится.

5.2

Когда Лилиан Харрис подъехала к парадному входу загородного поместья старшей сестры, герцогиня Белла Албемарл уже встречала ее. В компании четырехлетнего Генри Албемарла, двухлетней Валери Албемарл, няней, дворецкого и кое-кого из прислуги.

Маленький принц рос копией своей прекрасной матери, унаследовав от нее волосы цвета темной меди, каре-зеленые глаза и сдержанный характер. Валери же пошла в отца не только темными волосами, пронзительным взглядом темно-зеленых глаз, но и упрямством, которое, несмотря на её совсем юный возраст, измучило уже ни одну няню.

Лилиан вновь отметила, как и всегда, что годы замужества и материнства пошли её любимой сестре на пользу. Белла стала ещё прекрасней, а в глубине её огромных глаз, казалось, навсегда поселились довольство, счастье и спокойствие. 

Герцогиня Албемарл при виде сестры широко и искренне улыбнулась, она крепко держала за руку Генри, малышка же находилась на руках у высокой и крепкой няни. 

— Лили! — радостно выкрикнул Генри, махнув пухлой ручкой.

— Ли! — восторженно пискнула Валери, заерзав на руках у няни. 

Лилиан ловко соскочила с кобылки, отдав поводья подбежавшему конюху и, подхватив юбки амазонки, взлетела по ступенькам. 

Сестры крепко обнялись, уже привычно при подобных встречах нарушая правила этикета, после чего Лилиан приласкала и поцеловала счастливого племянника и забрала на руки верещащую от восторга Валери. А затем вместе с Беллой наблюдала, как спешивается её спутник, невольно отмечая его статную фигуру, широкий разворот плеч и невозмутимый взгляд невероятных глаз.