» Триллеры » » Читать онлайн
Страница 39 из 163 Настройки

Шезлонги уже были составлены штабелями, зонты сложены, но повсюду ещё валялись бумажные стаканы, салфетки, осколки бокалов, сморщенные воздушные шары, скомканные полотенца, остатки еды и предметы одежды.

Инфинити-бассейн с белой плиткой и голубыми полосами Геринк сразу узнал по фотографиям Анны. Сейчас он пустовал; внутри молодой парень с голым торсом драил плитку длинной щёткой. Когда бассейн заполнен до краёв, плавать здесь, должно быть, невероятное удовольствие — небо и море словно сливаются воедино.

За спиной послышались шаги.

Геринк обернулся.

Пятеро из прислуги. Помимо уже знакомых двоих появились ещё две женщины и молодой мужчина — судя по одежде, повариха, садовник и офисная сотрудница.

Геринк повторил всё, что уже рассказал об Анне Кляйн. Делия перевела его слова на греческий, после чего он пустил телефон с фотографией по кругу.

Но никто девушку не вспомнил.

— Чёрт, — вырвалось у Геринка; переводить это не требовалось. — А парень в бассейне — он был здесь в ту ночь?

Делия покачала головой.

Сто одиннадцать приглашённых. Начало в восемь вечера. Садовник работал только до четырёх часов дня, а остальная прислуга ушла в девять — дальше обслуживанием занималась кейтеринговая компания.

Геринк с досадой убрал телефон.

— Что же всё-таки произошло на вечеринке?

Делия пожала плечами.

— Вдруг людей начало рвать. Они кричали, падали, ползали по полу, хрипели… Как в фильме ужасов.

— А вы?

— У меня была мигрень. Я уже часа три лежала у себя в спальне.

— Кроме мигрени, никаких проблем со здоровьем?

Она покачала головой.

— Могу я попросить список гостей?

Делия обаятельно улыбнулась.

— Нет. Разумеется, нет.

Чёрт!

Он хотел было спросить ещё что-то, но по дому вновь раскатился гонг, похожий на бой Биг-Бена.

Неужели уже Скатоцца? Закончил обход соседей?

Дворецкий поспешил к двери и вскоре вернулся с двумя незнакомцами.

Пожилая седая женщина и мужчина лет тридцати.

От обоих пахло дорогими духами и лосьоном после бритья. Оба были в тёмных костюмах и зеркальных солнцезащитных очках. Выглядели более чем официально.

Молодой предъявил удостоверение, но Геринку даже смотреть не понадобилось. По оттопыренному под пиджаком силуэту кобуры он и без того понял: прокуратура, суд или уголовная полиция.

Только не с Наксоса.

По его сведениям, местный участок для такого был слишком мал. Наксос подчинялся полицейской дирекции Киклад на Сиросе, отвечавшей за все острова архипелага. Значит, эти двое прибыли либо оттуда, либо прямо из Афин.

Геринк не понимал ни слова, но Делия говорила всё громче и громче, тогда как пожилая женщина лишь изредка вставляла спокойные реплики низким голосом, чем, казалось, раздражала хозяйку ещё сильнее.

Судя по всему, разговор шёл о вечеринке. Делия то и дело показывала в сторону бассейна, а оба визитёра поглядывали через стеклянную дверь во двор.

По манере держаться было ясно: главная здесь именно седая женщина.

Раз уж на остров прибыли такие важные люди, неплохо было бы установить с ними контакт.

Геринк положил рюкзак на высокий столик, расстегнул его и достал экземпляр запроса о правовой помощи, переведённого на греческий.

Перед тем как застегнуть рюкзак, взгляд его случайно упал на лежавшую под ним папку с логотипом судоходной компании.

За спиной продолжался горячий спор.

Геринк приподнял обложку и заглянул внутрь.

Страница за страницей — списки фамилий.

Рядом с каждой — сумма в евро.

По виду — ведомость с месячными окладами.

Возможно, это документы отдела кадров. А если сотрудники компании тоже были среди гостей, через этот список удастся выйти хотя бы на нескольких приглашённых.

Геринк незаметно сунул папку в рюкзак.

Закинул его на плечо, повернулся и с запросом о правовой помощи в руке подошёл к женщине в деловом костюме.

Момент оказался удачным.

Похоже, она только что спросила о нём.

Делия произнесла его имя, и Геринк расслышал слово «Austria».

Он предъявил удостоверение и представился.

— Почему вы здесь? — спросила женщина по-немецки с резким греческим акцентом.

Удивление Геринка, видимо, оказалось слишком заметным.

Она с лёгкой усмешкой протянула ему руку.

— Николаидис. — И уже по-английски добавила: — Public Prosecutor’s Office(«Прокуратура») , Афины.

Значит, он не ошибся.

Происшествие на вечеринке оказалось куда серьёзнее, чем он предполагал, иначе человека из столицы сюда не прислали бы.

Геринк медленно пересказал по-немецки историю Анны Кляйн, чтобы прокурор Николаидис всё поняла, и в конце протянул запрос о правовой помощи.

Она лишь бегло взглянула на документ и сразу вернула его.

— Вы уже обращались в полицию Афин?

— Нет.

— На Наксосе?

Он покачал головой.

— Тогда обращайтесь туда. Я ничем не могу помочь.

Она уже собиралась отвернуться, но Геринк слегка коснулся её локтя.