Цзя резко подняла ладонь, обрывая мои излияния:
— Стоп. Если это правда… — Она внимательно осмотрела меня с ног до донышка. — Флоренс говорила, что ты наездница. И что тебя притащили сюда насильно.
— Так и есть, — мрачно подтвердила я. — Скрутили и привезли.
— И силком обручили с Блейком Дракхэрроу, насколько я поняла? — Я угрюмо кивнула, а Цзя лишь покачала головой с глубоким отвращением. — Нравы Высших… Сколько лет здесь живу, а каждый раз тошнит как в первый. К этому дерьму невозможно привыкнуть.
— То есть вы не в восторге от местной элиты? В отличие от Флоренс, которая спит и видит себя их стратегом? — полюбопытствовала я.
Цзя Шэнь воровато огляделась по сторонам, проверяя, нет ли ушей у соседних стеллажей:
— Флоренс ещё молодая и наивная, жизнь её научит. Как научила меня. Но ты должна уяснить одну вещь, Медра: у нас здесь нет выбора. Мы родились рожденными мором. Смертными. Ты ведь не местная, да? — Она бросила на меня изучающий взгляд. — Вот и представь, каково это — расти в мире, где у тебя нет прав. Ты не имеешь права задавать вопросы тем, у кого в руках сила и власть. Это смертельно опасно. Для тебя и для твоих близких.
Это было предупреждение, но сказано оно было с такой искренней заботой, что я послушно кивнула:
— Я поняла. — Я прикусила губу. — Но теперь из-за меня у Флоренс будут проблемы с Дракхэрроу. Может, вы всё-таки вправите ей мозги, чтобы она не лезла на рожон?
— Нет, — отрезала Цзя Шэнь, и в её мягком голосе вдруг прорезался стальной стержень. — Здесь моя черта. Моя дочь сама вправе выбирать себе друзей. И если за этим выбором последуют последствия… Что ж, это её жизнь и её уроки. Я не стану диктовать ей, с кем общаться. — Она протянула руку и аккуратно коснулась моих волос: — Какое яркое пламя. Рыжая.
Я смущенно покраснела.
— Должно быть, чертовски тяжело постоянно быть под прицелом стольких глаз, — задумчиво протянула Цзя. — Ты смелая девочка, раз не боишься ходить с поднятой головой.
— Ваша дочь не менее смелая, — парировала я.
Она тепло улыбнулась:
— О достоинствах Флоренс я могу соловьем заливаться круглые сутки. Но ты ведь пришла в библиотеку явно не для того, чтобы обсуждать мою дочурку. Чем я могу помочь?
Я мысленно взяла паузу, тщательно фильтруя слова. Цзя Шэнь казалась святой женщиной, но вываливать на неё с порога чертовски дикий секрет про подселенца в голове было бы верхом идиотизма.
«Мудрое решение, девочка», — лениво подала голос Оркадес.
«О, явилась, не запылилась? — язвительно отозвалась я. — Весь день молчала, я уж грешным делом подумала, что ты самоликвидировалась».
«Мечтай больше. А этих сопляков, к слову, надо пороть до кровавых мозолей. В моем детстве за такие фокусы с книгами нянька бы с них шкуру спустила».
Я мысленно передернула плечами: «Они как бы не совсем дети, мамуля. Но тут я с тобой согласна. Оборзевшие твари».
«Привилегированные мелкие ублюдки, все до единого, — надменно фыркнула покойная королева фейри. — Вернись я в своё прежнее тело, я бы с превеликим удовольствием размазала их лица по этим полированным камням ради твоего спокойствия».
Я мысленно поморщилась. Могу представить этот апокалипсис, учитывая, что матушка при жизни была боевым генералом у моего деда-короля.
Тем временем Цзя Шэнь терпеливо ждала моего ответа.
— Э-э… Понимаете, я тут копаю одну довольно специфическую и… нестандартную тему, — выдавила я. Если бы она только знала, насколько. — Мне нужна инфа по проклятиям, привязкам… Ну, или по какой-нибудь магии, связанной напрямую с человеческими душами.
— С душами? — Цзя задумалась, поправляя очки. — Магия душ? Хм, ты, скорее всего, имеешь в виду магию крови. У нас тут этого добра навалом, целые стеллажи забиты.
— А магия крови как-то задействует чужие души…?
— Ну, некромантия — вполне, — охотно пояснила Джиа. — Эти два направления дико переплетены. Магия крови — это родовая фишка Дома Дракхэрроу, а некромантия — вотчина Дома Мортис. — Она выжидающе посмотрела на меня: — К слову, ты могла бы поспрашивать об этом своего суженого, Блейка Дракхэрроу. Он в этом должен отлично шарить…
— Исключено! — отрезала я так твердо, что аж сама испугалась. — Никогда в жизни. — И тут же поспешно добавила: — Извините, профессор Шэнь, не хотела прозвучать грубо.
Женщину это, кажется, только позабавило:
— Всё в порядке, Медра. И можешь звать меня просто Цзя. Я всё понимаю. Видимо, зря я надеялась, что мистер Дракхэрроу включит джентльмена… Ну да ладно, не моё дело. — Она указала на соседний проход: — Пойдём, я подберу тебе стартовый комплект. Если не хватит — в закрытых фондах покопаемся, всегда сможешь зайти ко мне позже.
— Супер, спасибо огромное, Цзя, вы меня спасаете, — выдохнула я с облегчением.
— Не за что, — она покатила свою тележку к стеллажам. — Но было бы куда проще, если бы ты дала конкретику. Ты упомянула проклятия. Кто-то из твоих знакомых поймал сглаз?