Я усмехнулась одним уголком губ, глядя прямо в глаза Арабелле. Мой взгляд был тяжелым, давящим и совершенно не принадлежал двадцатитрехлетней девушке.
Графиня сглотнула. Она посмотрела на свою дочь, сделала медленный, плавный вдох, а потом коротко кивнула мне. Крепко подхватив Алисию под локоток, она почти потащила ее прочь по дорожке, подальше от меня.
Я тоже не стала задерживаться. Развернулась и легкой походкой направилась в дом. У меня было до отъезда целых два дня. Два чудесных дня на то, чтобы довести эту парочку до состояния, близкого к параноидной шизофрении!
5. Три новые мишени
Кира
Два дня до отъезда пролетели очень увлекательно. Для меня.
Моей главной задачей было довести мачеху и сестрицу до нервного тика, и, надо признать, с этой ролью я справлялась блестяще.
Я появлялась абсолютно везде, где они пытались уединиться. Стоило им сесть за вышивку в малой гостиной, как я с невозмутимым видом устраивалась в кресле напротив с книгой. Стоило выйти на террасу — я уже стояла там, задумчиво разглядывая горизонт. Мое постоянное, молчаливое присутствие-преследование и тяжелый, немигающий взгляд действовали на них похлеще китайской пытки водой.
Кульминация моего психологического террора наступила на второй день после обеда. Стояла душная жара, и мы втроем оказались на затененной террасе. Алисия обмахивалась веером, нервно покусывая губы, а Арабелла делала вид, что увлеченно читает какую-то романтическую книжонку.
Я плавно поднялась из плетеного кресла, подошла к столику, где стоял запотевший кувшин со льдом и дольками цитрусовых, и неторопливо наполнила хрустальный бокал. Лед мелодично звякнул о стекло. Повернувшись, с самой кроткой и доброжелательной улыбкой я протянула бокал мачехе.
— Освежитесь, матушка?
Арабелла подняла на меня глаза. Ее взгляд метнулся от моего лица к бокалу, в котором плавали дольки. Она замерла. Я видела, как ее пальцы, вцепившиеся в книгу, дрогнули. Чуть склонив голову набок, я улыбнулась еще шире и, понизив голос, произнесла:
— Не бойтесь, матушка. Не отравлено.
Левый глаз гадины задергался.
«Ну наконец-то!» — мысленно усмехнулась я.
Книга с легким шелестом выскользнула из ее пальцев и упала на пол. Она сдавленно сглотнула, а Алисия на соседнем кресле издала звук, похожий на писк придушенной мыши.
— Не хотите? Тогда я сама выпью, — удовлетворенно хмыкнув, я поднесла бокал к губам, сделала глоток прохладного лимонада и вернулась на свое место.
Но останавливаться только на психологическом давлении было бы непрофессионально. Любая хорошая сделка должна завершаться выплатой бонусов. И свой бонус я решила выдать им ночью, накануне отъезда.
Когда весь дом погрузился в сон, я бесшумно выскользнула из своей спальни. Тьма мягко струилась по моим ладоням, послушно извиваясь, словно ручная, но очень голодная пантера. Миновав темные коридоры, я скользнула в малую гостиную. В свете луны, падающем из окна, виднелся шедевр Алисии — ширма с вышитыми лебедями. Полгода кропотливой работы. Какая жалость. Наверное.
Я подошла ближе, выбрав самый выразительный фрагмент — угол, где белоснежный лебедь изящно склонил голову.
— Ну что, пантерочка моя, — тихо прошептала я, поднося руку к натянутому полотну. Тонкая дымчатая змейка соскользнула с пальцев. — Сделай кусь.
Магия с готовностью впилась в ткань. Это было странно, но я физически чувствовала, как она разрушает структуру шелковых нитей. Не стала уничтожать всю работу — это вызвало бы массу вопросов и подозрений. Всё должно быть идеально!
Тьма послушно «прогрызла» приличную дыру с неровными краями, аккурат на месте лебединой шеи и головы. Испорчен был лишь небольшой кусочек композиции, но очень важный, и восстановить эту деталь было невозможно.
Оценив свою работу, я тихонько вернулась к себе в спальню и уснула сном младенца.
Утро отъезда началось не с пения птиц, а с оглушительного, пронзительного визга, разорвавшего тишину поместья.
— А-а-а-а-а! Моя ширма-а-а-а!!! Ма-а-а-ма-а-а-а!
Я сладко потянулась в кровати и улыбнулась потолку. Музыка для моих ушей.
В столовую спустилась уже одетая в дорожное платье темно-бордового цвета, собранная и невозмутимая. Граф Ориан выглядел озадаченным, а мачеха — так, словно всю ночь разгружала вагоны. Под ее глазами залегли тени, губы были плотно сжаты. Со стороны малой гостиной все еще доносились истеричные рыдания Алисии и хлопотание служанок.
— Доброе утро, — бодро поприветствовала я отца. — Надеюсь, я не опоздала? Слышала какой-то шум. Что-то случилось?
Арабелла бросила на меня взгляд, в котором виднелся дикий ужас. Она догадывалась, чьих это рук дело, но сделать ничего не могла.
— Алисия... немного расстроена, — сухо выдавила графиня, нервно сминая салфетку. — Мыши, видимо, добрались до ее ширмы в гостиной.