Едва Фокс замолчал, как двери номеров начали распахиваться — одни тихо, другие с грохотом. Те самые джентльмены и леди, что ушли ранее, показались на порогах и в абсолютной тишине уставились на собравшееся уходить семейство Донны. Просто стояли и молча, неотрывно смотрели.
— Возможно, нам стоит уважать местные обычаи, — тщательно взвесив слова, произнес Урди Бранч. — Ночевка здесь никак не помешает нам завтра благополучно сесть на корабль.
Опираясь на свой богатый опыт, Клевис резонно полагал, что в подобной ситуации стоит прислушаться к совету Фокса и заночевать в «Лайме». Однако в памяти тут же всплыло предостережение Германа Воробья. Предостережение от пугающе сильного авантюриста, способного держать в узде самого «Пылающего» Даница!
«В порту Банси таится скрытая угроза… Причем он не уточнил, поджидает ли она на улице или в четырех стенах…» — Клевис молниеносно принял решение и обратился к Урди:
— Мистер Бранч, прошу вас, доверьтесь моему профессионализму.
— Истинно так. Мне доводилось сталкиваться со множеством местных обычаев, и все они — не более чем пустые суеверия, лишенные реальной силы, — поддакнул второй телохранитель, Тиг.
Не успели эти слова сорваться с его губ, как в парадную дверь ресторана вдруг раздался тяжелый стук: тук-тук-тук! А откуда-то издали сквозь туман донеслись едва уловимые, протяжные и полные агонии вопли.
— Вот видите, стучат. Не откликайтесь, — ровным, размеренным тоном обронил Фокс.
Сердце Урди дрогнуло, и он уже был готов согласиться остаться на ночь.
Донна же скользнула взглядом по застывшим в дверных проемах джентльменам и леди, и ей показалось, что их глаза выражают нечто неописуемо странное и жуткое.
— Нет, мы обязаны вернуться на корабль! — едва ли не срываясь на визг, отчаянно воскликнула девочка.
Клевис и сам кожей почуял эту невыразимую, давящую атмосферу и леденящую стужу, пробирающую до самых костей. Наемник вновь твердо настоял на своем:
— Если здесь творится какая-то чертовщина, оставаться в этом здании куда опаснее. А вот на борту корабля есть артиллерия и вооруженные до зубов ружьями и клинками матросы.
Этот довод окончательно убедил Урди, и он жестом велел Клевису открыть дверь.
Дождавшись, пока стук снаружи стихнет, Клевис, сжимая в одной руке револьвер, другой потянул створку на себя и распахнул парадную дверь.
Ветер на улице заметно поутих, зато мрак сгустился до предела. В клубящемся тумане, казалось, таились полчища жутких монстров.
Донна, крепко вцепившись в руку брата Дентона и прячась за спиной Сесиль, шаг за шагом покинула пределы ресторана.
Бам!
Дверь ресторана внезапно с грохотом захлопнулась, наглухо отрезав им путь назад.
В этот миг они почувствовали себя крошечной шлюпкой в эпицентре неистового шторма — одни-одинешеньки в целом мире.
Клевис, освещая путь штормовым фонарем, шел в авангарде. Внезапно он заметил, как из тумана вылетело нечто. С глухим стуком упав на мостовую, предмет несколько раз перекатился по камням.
Донна и остальные рефлекторно скосили туда глаза, и из их груди тут же вырвался единый, полный животного ужаса вскрик.
Это была иссохшая, покрытая плесенью голова!
А в следующее мгновение они узрели свет.
Ослепительный луч обрушился прямо с небес, и омерзительная голова мигом расплавилась, исчезнув без следа.
— Это… — Урди и остальные судорожно сглотнули, а их тела пробила нервная дрожь.
И в этот самый миг они заметили, как из глубин тумана к ним приближается тусклый, желтоватый свет.
То был силуэт человека с штормовым фонарем в руке. Безупречный шелковый полуцилиндр, сливающийся с мраком ночи черный двубортный сюртук и лицо с резкими, чеканными чертами, в чьей ледяной суровости сквозила пугающая, хищная острота.
— Дядюшка Воробей! — в один голос, не сдержавшись, выпалили Донна и Дентон.
Их истерзанные страхом души в тот же миг обрели непередаваемое, надежное спокойствие.
Клейн небрежно перекинул штормовой фонарь идущему рядом Даницу. Перехватив трость, он приблизился и с абсолютно невозмутимым видом, словно ничего из ряда вон выходящего не стряслось, обратился к Клевису и его спутникам:
— Для начала проследуем в телеграфную контору.
— А где чета Димердо?
Глава 509 Просьба
— Чета Димердо?
— Они всё еще в ресторане.
Урди Бранч ответил на чистых инстинктах, даже не успев толком сообразить.
А уже в следующее мгновение он ткнул пальцем туда, где только что была стерта в порошок покрытая плесенью голова, и выпалил:
— Ч-что это сейчас было?
Клейн, безупречно вжившийся в роль ледяного Германа Воробья, даже не удостоил его ответом. Мазнув коротким взглядом по Даницу, сыщик бесцеремонно обогнул семейство Донны и направился прямиком к наглухо запертым дверям ресторана «Лайм».