— Ха-ха, я тут давеча прошвырнулся по кабакам и навестил с десяток корсаров. Надо признать, ребята оказались на редкость душевными: кто-то щедро отсыпал мне содержимое своих кошельков, а кто-то любезно одолжил собственные Потусторонние характеристики вкупе с головами. За одну-единственную ночь я настриг тысячу шестьсот монет! Дьявол, до чего же я обожаю эту пиратскую вольницу! — лицо Андерсона буквально лучилось искренним счастьем. — Сотню фунтов мне придется приберечь на билеты обратно в Туманное море, так что выложить могу лишь полторы тысячи.
«Тысяча шестьсот фунтов за одну ночь⁈ Местные пираты не только кишат тут, как тараканы, но еще и стоят баснословных денег, а то и сами набиты золотом под завязку?» — Клейна внезапно пронзило жгучее желание бросить якорь в этом городишке еще на пару-тройку дней.
Однако, здраво пораскинув мозгами и смекнув, что все легкодоступные и жирные мишени уже пущены в расход расторопным Андерсоном, он понял: повторить такой триумф будет задачей архисложной. Подавив укол горькой досады, юноша ледяным тоном поинтересовался:
— Устраивать кровавую баню в самом сердце пиратской вотчины… Вендетты не боишься?
— А с чего бы мне трястись? Даже будь они шестерками кого-то из адмиралов, мне глубоко плевать. Хе-хе, и сдается мне, тебе тоже. Если это псы Четырех Королей — тоже не беда. Мы вот-вот поднимем паруса и дадим деру. Пока слухи дойдут до их ушей, я уже успею сменить десяток посудин и столько же фальшивых личин! — беспечно отмахнулся Андерсон.
«Ну и какого дьявола ты опять накликаешь на себя беду…» — Клейн одарил его взглядом, полным затаенной жалости, и отрезал:
— По рукам.
— Ха-ха, вот тебе три сотни фунтов для ровного счета. Остальные тысячу двести придется немного подождать. Как только казна отстегнет награды за головы, а Потусторонние побрякушки уйдут с молотка, сразу же расплачусь. Не дрейфь, бабки будут уже сегодня, суммы там копеечные, — с этими словами Андерсон выудил из кармана внушительную, пухлую котлету банкнот, изрядно разбавленную сулями, и всучил ее Клейну.
Клейн, свято блюдя свою суровую личину, небрежно, лишь для вида пересчитал купюры. Распихав деньги по бумажникам и карманам, он без единой эмоции скомандовал:
— Ступай и купи два билета до Олави на завтрашний рейс.
Юноша благоразумно не стал разжевывать Андерсону прописные истины о маскировке. В конце концов, перед ним стоял матерый, прожженный жизнью Охотник, чей багаж опыта говорил сам за себя.
«Не будь у него за плечами солидного стажа и сокрушительной мощи, с его-то мерзкими повадками он бы уже давным-давно кормил крабов на дне какого-нибудь безымянного океана…» — не удержавшись, Клейн добавил едкую мысленную шпильку.
— Как скажешь. — Андерсон кивнул в сторону лестницы. — Составишь компанию за завтраком? Угощаю.
Клейн скупо кивнул, не найдя причин для отказа.
Спустившись на первый этаж, они направились к столику у самого окна. По пути им навстречу попался лакей, несущий на подносе белую фарфоровую чашку с ложечкой.
В то самое мгновение, когда они поравнялись, взгляд слуги внезапно остекленел. Выхватив чайную ложку, он без малейшего предупреждения, молниеносным и безжалостным ударом попытался вонзить ее прямо в горло Андерсону.
И хотя подобный выпад застал искателя сокровищ врасплох, реакция ничуть его не подвела. Резко отшатнувшись и отклонив корпус назад, парень виртуозно уклонился от этого сокрушительного удара.
Бах!
Стоящий неподалеку хозяин гостиницы ни с того ни с сего выхватил револьвер и спустил курок. Свинцовая пуля со свистом устремилась прямиком в уворачивающегося Андерсона.
— Я… что же я творю… — эхо выстрела еще не успело растаять в воздухе, как трактирщик, чье лицо исказилось от дикой смеси первобытного ужаса и полнейшей растерянности, сдавленно пробормотал эти слова.
Глава 677 Свирепый тигр падает ниц
Одновременно с грянувшим выстрелом тело Андерсона внезапно обмякло. Рухнув вниз, он каким-то немыслимым, гротескным изгибом умудрился увернуться от летящей пули.
Клейн же, не успев до конца осознать происходящее, рефлекторно отскочил в сторону. На лету активировав духовное зрение, сыщик молниеносно выхватил из кобуры револьвер.
В ту же долю секунды в голове мелькнула кристально ясная догадка: этот ублюдок Андерсон минувшей ночью явно перегнул палку с охотой, и теперь за ним явилась вендетта. Сыщику до смерти захотелось просто заорать во всё горло: «Я его не знаю! Это не мои проблемы!»
Но именно в этот миг здоровяк в рубашке с закатанными рукавами, сидевший за соседним с Андерсоном Худом столиком, небрежно отбросил нож и вилку. Резким движением выхватив из-под стула уже заряженную двустволку, он нацелил ее в пол и, возвышаясь над жертвой, хладнокровно спустил курок.
Его действия практически идеально совпали с выстрелом трактирщика. Задержка оказалась минимальной, лишь из-за чуть большего количества движений он отстал на долю секунды.
Бах!
Град свинцовой дроби со свистом вырвался из ствола, в мгновение ока изрешетив половицы так, что те стали похожи на пчелиные соты. И пусть Андерсон успел вовремя перекатиться, уйдя от львиной доли снарядов, часть дробинок всё же достигла цели, мгновенно превратив его бок в кровавое месиво.