— Лорд Стоунхард! — степенно поприветствовал меня Фентон.
— Старший адъютант Грейвз… — в той же манере ответил я. — Кажется, за эти годы вы как-то выросли из этого звания.
— Не волнуйтесь, я ничуть не комплексую по этому поводу, — усмехнулся он.
Мы остановились напротив, несколько мгновений смотрели друг на друга, а затем крепко обнялись.
— Ты как будто выпрыгнул из прошлой жизни, — я похлопал Фентона по спине ладонью. — Только заматерел немного.
Фентон рассмеялся.
— Да, и рожа теперь поцарапана, так что если понадобится внедрение в бандитские шайки, я готов.
Поперёк его левого глаза и правда красовался длинный, хорошо затянувшийся шрам. Слышал, в то время, пока я ещё был драконом, он ничего не видел, но встретил женщину, которая его излечила и более того — подарила ему сына. Теперь у него было уже трое детей, а супруга осталась в городе. На его месте я тоже не стал бы тащить большую семью в гарнизон, пока здесь всё не устаканится.
И вообще я почти не надеялся, что он примет моё предложение вернуться к службе. Но правду говорят — бывших всадников не бывает. Если связь с драконом сильна, то и службу он не оставит до самой старости. Поэтому Фентон согласился без раздумий, лишь уточнил, куда нужно лететь.
— Ты выглядишь лучше меня, — усмехнулся я, отстранившись, и продемонстрировал ему покрытую чешуёй руку. — Но это никак не скажется на нашей службе, верно?
Лицо Фентона омрачилось, когда он внимательнее меня оглядел. Неудивительно — он знал меня достаточно хорошо, чтобы заметить, что на самом деле я не в духе и переполнен беспокойством.
— Разумеется, не скажется, — он встал рядом со мной, наблюдая за тем, как двор наполняется новобранцами. — Здесь уже что-то случилось?
— И не раз, — я хмыкнул. — На нас нападали падшие, бешеная драконица, которая потеряла своих детёнышей.
— И? — точно угадал адъютант.
— Ты же помнишь Веру? — спросил я, глядя перед собой.
— Конечно, помню. Она здесь?
— Была здесь, но её похитили, и теперь мне нужно найти артефакт, который я смогу на неё обменять.
Глаза Фентона округлились — пожалуй, для того, кто только что приземлился в гарнизоне, он узнал слишком много новостей за раз. Пока прибывшие всадники собирались в упорядоченный отряд, я кратко пересказал ему всё, отчего лицо адъютанта стало ещё более озадаченным.
— И что ты собираешься делать?
— Искать. Либо этого Вигго Квирка, либо ожерелье. Нужно проверить вещи Веры — может, оно как-то оказалось там. В кабинете её мужа я не находил ничего, что указывало бы на тайник или что-то подобное. Сейф пуст — я проверял, когда только прибыл сюда. В общем…
— А если изготовить его? — вдруг предложил Фентон. — Заказать у ювелира? У тебя есть изображение.
— Оно примерное, полагаю. И если похититель увидит различия, не станет ли от этого только хуже? — но я задумался над словами друга. Это действительно могло бы стать выходом, если бы не время… Даже опытному ювелиру могут понадобиться недели на изготовление столь сложной вещи.
— Если это какой-то старый артефакт, они вряд ли сами видели его вживую, — предположил Фентон. — У меня есть знакомые мастера. Если поручить работу сразу нескольким, выйдет гораздо быстрее.
Решение казалось простым — подсунуть похитителям поддельный артефакт. Пока они сами разберутся в подмене, у меня будет время организовать охрану Веры, окружить её надзором до тех пор, пока всё не утрясётся.
Эта мысль завладела моей головой полностью. И правда!
— Лорд Стоунхард, простите! — вдруг окликнули меня сзади.
Я обернулся. За моей спиной, отчаянно смущаясь, стояла камеристка Веры — Тея, её взгляд то падал в пол, то вновь вскидывался к моему лицу.
— Что случилось? — я вдруг подумал, что это связано с Рикардом. За ним тоже нужен присмотр.
— У меня проблема, — девушка понизила голос, покосившись на Фентона, который тоже прислушался. — Леди Лакленд оставила мне на попечение дракончика. Но он совершенно меня не принимает, постоянно прячется, а вчера он взял и перенёс меня, понимаете? В комнату адъютанта Дрейка! Ладно хоть его там не было!
Она густо покраснела — и я прекрасно понимал её смущение. Однажды этот мелкий бандит тоже закинул меня прямо в постель Веры — никогда не забуду.
— Я боюсь, что с ним что-то случится! Или со мной. Может, вы заберёте его себе? Вы же лучше управляетесь с драконами.
Это как посмотреть, конечно. Я потёр всё ещё покрытую чешуёй Грохота ладонь.
— Хорошо, я заберу его. Он в комнате леди Лакленд?
— Да.
— Мне всё равно нужно там осмотреться. И, простите, осмотреть личные вещи леди.
— Если это нужно, то пожалуйста, — слегка напряглась камеристка.
— Я сейчас поднимусь туда. Пока идите.
Камеристка присела в книксене и ушла, а Фентон вздохнул.
— Я думал, ты уже разогнал отсюда всех женщин.