» Мистика/Ужасы » » Читать онлайн
Страница 33 из 89 Настройки

Несколько секунд спустя Джоэл стоял на углу, где умер Лонни. Он хотел ощутить острое чувство ужаса или страха — какой-то остаточный след тьмы на том месте, где его друг сделал последний вдох и покинул этот мир. Но ничего не почувствовал. Просто угол улицы — как любой другой. Никаких признаков и никаких следов того, что всего несколько недель назад здесь был убит человек. Всё исчезло. Как и Лонни. Исчезло.

Зазвонил телефон. Всё ещё рассеянный, он ответил, не проверив, кто звонит. — Да?

— Господин Уокер, детектив Росси.

— Детектив, здравствуйте.

— Вы в городе?

— Да.

— У меня есть немного времени, если вы всё ещё хотите поговорить.

— Конечно, — сказал Джоэл, направляясь к машине. — Где и когда?

Детектив назвал ему китайский ресторан на Род-Айленд-авеню и сказал, что будет там через десять минут.

Джоэл добрался минут за пять и быстро нашёл «Танцующую панду» — заведение семейного типа в тёмном прямоугольном здании, утопленном от дороги в глубь небольшой парковки. На крыше красовалась гигантская светящаяся неоновая панда с воком в лапах.

Джоэл запарковался и вошёл через дверь бара.

Бар и ресторан за ним были слабо освещены и почти пусты. Остановившись у входа, он заметил, как китаянка-барменша с крашеными платиновыми волосами и тяжёлой подводкой ослепительно ему улыбнулась. Он улыбнулся в ответ и двинулся дальше. Он уже почти уселся, когда в дверях, ведущих в зал ресторана, появился китайский официант и спросил: — Господин Уокер?

— Да.

— Прошу за мной.

Джоэл последовал за ним через весь ресторан — мимо моря столов со свечами под стеклом в центре каждого — вдоль ряда кабинок и в итоге в самый тёмный угол заведения.

В маленькому столику в стороне сидел один-единственный человек, потягивая что-то из стакана.

— Детектив?

Мужчина поднял глаза с бесстрастным выражением лица и поманил Джоэла. — Господин Уокер, — сказал он, вставая и протягивая руку, — я Майк Росси.

— Приятно познакомиться. — Джоэл пожал ему руку. Крепкое рукопожатие, почти агрессивное, но не совсем. Когда они разжали руки, Росси жестом указал на стул напротив, потом сам сел. Джоэл присоединился к нему.

— Хотите что-нибудь? — спросил Росси. — Проголодались? Может, выпить?

— Нет, спасибо, я в порядке.

Росси кивнул официанту, и тот отошёл. Детектив был немного моложе, чем ожидал Джоэл, — вероятно, чуть за тридцать, с тёмными вьющимися волосами, намеренной щетиной и скромным костюмом. — Я здесь часто бываю, — сказал он. — Тихо, понимаете? Еда приличная, напитки крепкие, а персонал — высший класс.

— Ценю, что согласились встретиться, — произнёс Джоэл. Он уже почувствовал: тон детектива немного изменился по сравнению с телефоном.

Росси откинулся назад и помешал чем-то похожим на колу красной пластиковой трубочкой. — Мне нужно, чтобы вы понимали: дело Скотта — открытое, текущее расследование, так что я не вправе обсуждать ни само дело, ни какие-либо связанные с ним детали.

— Конечно. Я просто надеялся...

— Вот в чём дело, — сказал Росси, подавшись вперёд и упершись локтями в стол; мрачная интенсивность его взгляда в скудном освещении ощущалась почти физически. — Я знаю, кто вы, хорошо?

И вот оно. — Хорошо, — вздохнул Джоэл.

— Я знаю всё о вас и о том, что здесь происходило много лет назад.

— Справедливости ради...

— Дам вам маленький совет, — перебил Росси. — Знаете, чисто между нами. Это не двадцать лет назад. То было тогда. Это сейчас. Если вы думаете, что приедете сюда и снова устроите свой балаган, как тогда, вас ждёт очень неприятный сюрприз, Уокер, — потому что я этого не допущу. Понятно? Не допущу. У меня есть напарник, которого я специально не привёл, — он был тогда новичком и я не был уверен, что смогу его удержать от того, чтобы он не засунул ногу вам куда следует. Вы понимаете, к чему я клоню?

Джоэл тоже подался вперёд. Свеча на столике между ними горела, пламя подрагивало и облизывало их лица переливающимся светом. — Я здесь не как репортёр. Я здесь как друг Лонни — потому что его дочь попросила меня всё выяснить.

— Неужели? — Росси, казалось, был искренне удивлён.

— Да. Именно по её просьбе, хорошо? Я не собираюсь создавать вам или управлению проблем. Не собираюсь мутить воду, писать статью или что-то в этом духе. Я здесь как услуга — и потому что Лонни Скотт был моим другом.

Росси смотрел на него. — Вы навредили многим хорошим людям.

— Я написал книгу.

— Набитую ложью и сказками.

— Понятно. А вы тогда, получается, были в начальной школе?

Его выражение не изменилось. — Мне было четырнадцать, первый класс средней школы. Ну и что? У меня была родня в управлении, в том числе пара дядей. Вы навредили репутации многих людей. Порядочных копов, которые работали изо всех сил в очень трудное время и пытались делать своё дело — выяснить, кто зарезал ту девушку.

— У той девушки было имя. Её звали Синди...

— Знаю, как её чёртово имя.