Едва увидев его лицо, я поняла, что никому не смогу рассказать правду. Это не имело смысла. Единственный способ выбраться отсюда — притвориться, что последних трёх дней просто не было.
«Я сбежала, потому что расстроилась из-за Мэллори», — сказала я доктору, потому что он хотел услышать именно это. Простое, логичное объяснение, а не рассказ о том, как я перемещалась в прошлое. Кто в такое поверит? Если бы я сказала это, мне пришлось бы остаться здесь подольше.
В палату входит женщина. На ней серые брюки и тёмно-синяя рубашка под тёмным пиджаком. Она подходит к папе и протягивает руку:
— Рада снова вас видеть, мистер Адлер.
Папа отвечает на рукопожатие и здоровается в ответ.
— Вы не возражаете, если я поговорю с вашей дочерью наедине?
Папа переводит взгляд с неё на меня, но не спорит, просто кивает и покидает палату. За весь день он почти ничего не сказал, так что его молчание меня не удивляет.
Женщина пододвигает стул поближе к моей кровати и садится, скрещивая ноги.
— Здравствуйте, Эмма. Я детектив Амато. Я вела дело о вашем исчезновении, — произносит она с излишним энтузиазмом, словно рассчитывает получить награду за то, что нашла меня живой.
Если ей нужен приз, пусть найдёт мою пропавшую сестру!
— Я бы хотела задать вам несколько вопросов, если вы не против, — добавляет детектив.
У меня нет желания разговаривать с ней. Это просто ещё один взрослый, который хочет снова услышать мою историю, а я устала лгать.
Она даёт мне время ответить, а когда я молчу, прочищает горло и всё равно продолжает:
— Мы все очень рады, что вы в порядке.
Её слова почти вызывают у меня смех — циничный и совсем не весёлый. Разве она не видит, что я сейчас лежу на больничной койке?
— Я хочу, чтобы вы знали, что можете поговорить со мной. Я помогу вам всем, чем смогу.
Я смотрю на неё, слышу её слова, но понимаю, что не могу ей доверять. И не могу рассчитывать на её помощь, даже если это её работа. Она детектив. Она ищет факты — неопровержимые доказательства — а то, что пережила я за последние несколько дней, сбивает с толку. Даже я этого до конца не осознаю.
— Мне нечего сказать, — говорю я.
— Всё ли в порядке у вас дома? — спрашивает она.
Ненавижу её вопросы, потому что ответы и так очевидны. Ей вообще не нужно их задавать.
— Нет. Моя сестра пропала.
Детектив Амато наклоняет голову, глядя на меня так, будто пытается прочесть между строк:
— Бывает трудно приспособиться к переменам. Мне искренне жаль, что вам пришлось пройти через это. Как всё изменилось с тех пор, как её не стало?
Я моргаю, взгляд затуманивается:
— Всё изменилось.
— Чувствуете ли вы себя в безопасности дома без неё?
Я прищуриваюсь. Так вот зачем она здесь? Чтобы убедиться, что папа заботится обо мне? Он не имеет никакого отношения к тому, что произошло.
— Да. Со мной всё в порядке, — сухо отвечаю я.
— Если что-то не так, мы вам поможем.
— Единственное, что не так, — моя сестра пропала, — отвечаю я чуть громче, как будто снова нахожусь на грани потери контроля.
Детектив Амато кивает, лезет в карман пиджака и достаёт визитку:
— Вот мой номер. Я понимаю, что вы не хотите разговаривать прямо сейчас, но если передумаете — звоните мне.
Она кладёт карточку на кровать и направляется к выходу:
— Отдыхайте, Эмма.
Уже у самой двери я окликаю её:
— Подождите.
Детектив оборачивается, держась за дверную ручку.
— У реки не находили кого-то ещё? — спрашиваю я. Сердце заполошно стучит от смеси тревоги и боли. Я боюсь, что она скажет «да».
— Нет. Вы были там с кем-то?
Я медлю, не зная, как ответить. Я не могу сказать ей, что ищу тело Мэллори.
— Мне показалось, что я видела кого-то в воде, — вру я.
Она качает головой:
— Больше никого не обнаружили.
Не пойму, легче мне от этого или ещё хуже. С одной стороны, я испытываю облегчение, что тело сестры не вынесло на берег, но, с другой стороны, где она тогда?
Глава 29 Эмма
Первый день дома кажется странным. Папа не желает оставлять меня одну, но и не знает, что сказать. Вместо этого мы неловко сидим на диване под фоновый шум телевизора, хотя, думаю, никто из нас его не смотрит.
Мы оба в ступоре. Я боюсь случайно сказать то, из-за чего меня снова отправят в больницу, а он, похоже, боится ляпнуть что-то такое, что заставит меня снова «сбежать».
Я бы позволила нам наслаждаться этим фальшивым покоем, но не могу справиться с потоком вопросов в голове. Постоянно думаю о том, как сильно Мэллори нуждалась во мне, а я этого не замечала. Затем мои мысли переключаются на то, что папа знал о том, что она списывала, но не сказал мне. Как он мог утаить что-то настолько важное?
— Почему ты не сказал мне, что Мэллори списывала в школе? — спрашиваю я.
Папа бросает на меня взгляд, приподнимая брови:
— Откуда ты знаешь об этом?
— Просто знаю.
Он наклоняется вперёд, опуская лицо в ладони: