» Любовные романы » Любовная фантастика » » Читать онлайн
Страница 41 из 102 Настройки

— У меня был урок рисования.

— Рисунки на тебе, — поправляет Мэллори. Её плечи опускаются, когда она поднимает мой воротник. — Я только вчера её постирала. Ты думаешь, твоя одежда волшебным образом очищается сама? У меня и так дел по горло, а теперь мне ещё и… — Она замолкает, качая головой.

Я снова разочаровала её, даже не стараясь. Мне достаточно просто подышать, и у сестры остановится сердце.

Она пробирается сквозь толпу к своему шкафчику. Я следую за ней, держась в стороне. Не хочу расстраивать её ещё больше, но мне спокойнее, когда она в поле моего зрения.

— Тебе что-то нужно? — спрашивает Мэллори, набивая свой рюкзак всевозможными книгами. Он должен весить не меньше мешка с камнями, но она даже не морщится, когда накидывает лямку на плечо.

— Можешь подвезти меня домой? Я не хочу идти пешком.

— Я подвозила тебя вчера.

Я никогда не езжу с ней, всегда предпочитая ходить пешком, но поездка с ней кажется лучшим способом убедиться, что она не попадёт в беду.

— Пожалуйста, — умоляю я.

Мэллори вздыхает, явно не в восторге:

— Я не собираюсь домой сразу.

— Почему нет?

Она хмурится:

— С каких пор тебя это волнует?

Мэллори права. Всё время, что мы учились в старшей школе, наши жизни были полными противоположностями: она рано уходила из дома, а я едва успевала до утреннего звонка; она состояла в бесчисленных клубах и секциях, а я уходила сразу после уроков, потому что мне не с кем было общаться.

— Я просто не хочу идти одна, — жалуюсь я.

Сестра наклоняет голову и внимательно смотрит на меня.

— Ты в порядке? Что-то случилось?

Вот оно. Несмотря на разочарование, ей не всё равно.

Я могу раздражать её до чёртиков, но Мэллори пойдёт за меня на войну, если я буду в этом нуждаться — вот такие мы странные. Даже в самые худшие времена, я уверена, она меня не бросит. Если бы мы сейчас поменялись местами, и сестра пыталась бы спасти меня, она бы позаботилась обо мне, не задавая лишних вопросов.

— Нет, я в порядке.

Она прикладывает к моему лбу тыльную сторону ладони:

— Ты уверена?

Я игриво отталкиваю её руку:

— Я в порядке. Правда.

Мэллори прикусывает губу, вероятно, гадая, вру я или нет, и я её не виню. Я веду себя странно, но она отказывается верить в причину. Знаю, если снова попытаюсь рассказать ей о будущем, она оттолкнёт меня, а это совсем не то, чего я хочу.

— Хорошо, подожди у входа в школу. Я найду тебя чуть позже, — обещает сестра.

— Я пойду с тобой…

— Нет, — поспешно отрезает Мэллори. Она закрывает свой шкафчик и отступает на шаг. — Это не займёт много времени.

Её взгляд опускается, сразу вызывая моё любопытство. У меня такое чувство, что есть причина, по которой она не хочет, чтобы я шла с ней. Внутри всё сжимается, потому что я начинаю догадываться, что она собирается делать. Не хочу оказаться права, но я почти уверена, что это как-то связано с Майлзом.

— Хорошо, — соглашаюсь я, но не собираюсь выходить из школы.

Я жду, пока Мэллори отойдёт достаточно далеко, чтобы не заметить, что я иду за ней. Она примерно в пяти метрах впереди, и макушка её головы едва видна в толпе.

Она сворачивает за угол, и я ускоряю шаг. Я выглядываю из-за угла, прежде чем следовать за ней дальше.

Мэллори заходит в библиотеку. Я жду несколько минут, а потом захожу внутрь. Осторожно двигаюсь по проходам, пока не замечаю сестру в дальнем конце.

Моё сердце пропускает удар, когда я вижу, что она стоит рядом с Майлзом.

Я прячусь в проходе перед ними и выглядываю из-за книг. Задерживаю дыхание, решив не издавать ни звука, чтобы не выдать своего местоположения.

— Ты достал? — спрашивает Мэллори.

Майлз вздыхает, отводя взгляд:

— Да, они у меня.

— Ну и где же они? — она протягивает руку.

Он сжимает челюсть:

— Это последний раз, когда я делаю что-то для тебя.

Делаю что? Что, чёрт возьми, Мэллори может хотеть от него? Ей не нужна ничья помощь. Она безупречна.

Лицо Мэллори бесстрастно, её взгляд сфокусирован на нём, как на мишени.

— Посмотрим.

— Нет, — Майлз качает головой. — Меня могут отстранить за что-то подобное, если поймают.

— Что, рассказать твоему тренеру, что ты натворил?

Я просто в шоке. Моя сестра его шантажирует? Что он такого сделал? Поэтому он столкнул Мэллори с моста? Кажется, это слишком мелочная причина, чтобы убивать кого-то.

У меня голова идёт кругом. Хочется выскочить из укрытия и задать миллион вопросов, но я сдерживаюсь. Прикусываю язык, потому что должна увидеть, что произойдёт дальше.

Майлз достает из внутреннего кармана пиджака листок бумаги, который кажется мне странно знакомым. По тому, как он сложен, я понимаю, что это тот самый лист, который копировал Майлз в кабинете миссис Хамфри. Но зачем он нужен Мэллори?

У меня пересыхает во рту. Меня тошнит.