» Детективы » » Читать онлайн
Страница 75 из 91 Настройки

Не отрывая взгляда от открывавшейся перед ними панорамы, он издал высокий, почти детский смех. «Какой же вы замечательный детектив, Мел Крейг! Вы что, побежали к этому глупому полицейскому с рассказами обо мне? Если так, боюсь, вы зря тратили время».

«Я знаю, что вы утверждаете, что у вас есть алиби», — холодно сказала Мелисса. «Меня интригует то, что, раз это так, почему вы сделали вид, что не знаете, что ваш родственник упоминается в книге, которую мы обсуждали? Он же был вашим родственником, не так ли?» — добавила она, а он молчал.

«Брат моего отца», — неохотно признался он.

«Что именно с ним произошло?»

«Вы читали книгу. Его предали гестапо и расстреляли».

«Кто его предал?»

«Никто не знает наверняка. Существуют истории о венском враче по имени Юлиус Эйхе, который утверждал, что был беженцем от нацистов, но позже его заподозрили в шпионаже. За ним охотились маки, но он исчез, прежде чем они успели его поймать. Истина так и не была установлена».

«Вы приехали сюда именно для того, чтобы узнать больше о смерти вашего дяди?»

«Вовсе нет». Его удивление выглядело совершенно искренним. «Я здесь только по одной причине — чтобы улучшить свой французский. Моя компания выбрала эту школу и всё для меня организовала. Когда я понял, куда меня отправляют, я подумал, что было бы интересно немного изучить этот вопрос. Поэтому я и купил учебник».

«Вы узнали что-нибудь интересное?»

«А что случилось с моим дядей? Нет».

«Или что же вызвало такое волнение у Алена Гебрека?»

«Нет». Она подняла бровь и увидела, как он покраснел, но он стоял на своем. «Я говорю вам правду, — упрямо заявил он. — Я пошутил один раз о том, что у Гебрека немецкая внешность, и это его очень разозлило. Мне это показалось забавным, поэтому я стал шутить еще. В книге есть упоминания о связях французских женщин с немецкими солдатами и о неприятных репрессиях, которым они подверглись после войны…» Он хихикнул, как школьник, только что рассказавший непристойную шутку. «Возможно, именно это и расстроило нашего друга… может быть, его мать…»

Мелисса почувствовала, как в ней нарастает гнев. «Тебе действительно нравится подначивать людей, не так ли?» — резко выпалила она.

«Протыкать?» — он изобразил на лице недоумение.

«Раздражаешь их. Выводишь из себя. Задеваешь их чувства – ты же прекрасно понимаешь, что я имею в виду!» – яростно воскликнула она. – «Поэтому ты продолжал флиртовать с Роуз Кеттл, даже видя, какие проблемы это вызывает? Потому что тебе казалось, что это «забавно» влияет на Дору Лавендер?» Она не собиралась втягивать Роуз в этот разговор и уж точно не хотела выходить из себя, но его легкомыслие перед лицом трагедии взбесило ее.

«Ах, глупаяРёсляйн ! Откуда я могла знать, что она воспримет меня всерьез? Я думала, что ее жизнь с этой чопорной подругой такая скучная, почему бы не повеселить ее?»

Мелисса снова вспомнила школьника, который, жалуясь, придумывал отговорки после того, как его поймали на какой-то школьной выходке, закончившейся катастрофой, и умолял, что не хотел причинить вреда. Вся его утонченность исчезла, обнажив поверхностность его натуры.

«Если бы Роуз могла вас сейчас услышать, она, вероятно, сочла бы вас таким же презренным, как и я», — парировала она. «И вы до сих пор не объяснили мне, почему так стремились скрыть свою связь с пастором Эрдлом».

«Ты меня разочаровал». Игнорируя оскорбление, он попытался вернуть себе самоуверенность. «Я бы подумал, что с твоим знанием человеческой природы…» Его тон был намеренно провокационным, и ей с трудом удалось сдержать второй всплеск гнева.

«Полагаю, вы пытаетесь мне сказать, — сказала она, немного успокоившись, — что после того, как тело Алена было найдено, и до того, как стало известно о его самоубийстве, вам пришло в голову, что в ходе обычного расследования кто-то, знающий о судьбе вашего дяди, мог узнать ваше имя и начать задавать вопросы. Может всплыть какая-то связь, о которой, как выговорите , ничего не знаете, — здесь Мелисса, изменив тон, намекнула на невысказанное «в чем я не совсем уверена», — между вами и семьей Гебрек. Это даже может рассматриваться как возможный мотив убийства. Тем более что до установления времени смерти вы не могли быть уверены в наличии алиби. И, конечно же, как только дело переросло в расследование убийства, у вас появилось еще больше оснований ничего не говорить».

«Браво!» — он в знак притворного восхищения захлопал в ладоши. — «Вы правы, это могло бы доставить мне немало неприятностей, и мои работодатели были бы недовольны. Теперь, когда полиция приняла мое алиби, этот вопрос не имеет значения».

«Скорее всего, нет», — согласилась она с некоторой неохотой.

«Значит, все время, которое вы потратили на чтение этой скучной истории, было, боюсь, потрачено впустую», — сказал он с тем же презрительным видом, который так разозлил Гебрека и Дору. «Надеюсь, теперь вы убеждены в моей невиновности в каком-либо преступлении?»