» Детективы » » Читать онлайн
Страница 10 из 91 Настройки

«Ну, она вроде ничего, но дуется. Я очень за неё волнуюсь. Видите ли…» Она замолчала, переводя взгляд с одного на другого, а затем на свой бокал. Стальные голубые глаза, которые бросали вызов Дитеру Эрдле, теперь выглядели обеспокоенными и неуверенными. Мелисса чувствовала, что читает её мысли. «Стоит ли мне довериться этим двоим? — казалось, спрашивала она себя. — Не заскучают ли они, не смутятся ли — или не подумают ли меня неверной?»

Айрис, как всегда прямолинейно, сразу перешла к делу.

«Ты беспокоишься об этом немце, да? Думаешь, он искатель богатства?»

«Вот именно», — с энтузиазмом сказала Дора, явно благодарная за подсказку. «Роуз такая впечатлительная. Обычно она прислушивается к моим советам, но на этот раз, кажется, она просто очарована. Он постоянно крутится рядом, заискивает перед ней и делает глупые комплименты, а она наслаждается этим — ни слова против него не хочет. И мы все здесь еще неделю…» Она теребила ножку бокала, ее суровое лицо сморщилось от беспокойства.

«Полагаю, вы дружите уже давно», — сказала Мелисса.

«Мы учились вместе в школе. Это довольно странная история — вы могли бы использовать её в сюжете одного из своих романов». Дора криво улыбнулась. «Её часто дразнили, потому что она была такая маленькая и худенькая, и я за ней присматривала. После окончания школы мы переписывались несколько лет, потом оба поженились; Роуз уехала жить за границу, а мы с Чарльзом… в общем, я потеряла с ней связь».

Наступила пауза. Дора сделала несколько медленных глотков из бокала, но, казалось, она проглотила что-то еще, помимо вина, и когда она снова заговорила, ее голос был немного дрожащим.

«В следующий раз мы встретились в морге, ожидая опознания тел наших мужей, погибших в той же авиакатастрофе. Жутко, не правда ли?» Она снова выдавила из себя полуулыбку.

«Как ужасно для тебя!» — воскликнула Мелисса.

Дора пристально моргнула. «Да, скорее».

Ирис, как всегда практичная, протянула руку за пустым стаканом. «Хотите долить?» — предложила она. — «Или, может, чего-нибудь покрепче?»

«Нет, спасибо. Мне нужно сейчас подойти к Розе и попытаться уговорить её спуститься на ужин».

«Это, должно быть, было ужасное переживание». Воображение Мелиссы уже рисовало образы и ощущения горя, шока, растерянности и ужаса. «Как же ты с этим справилась?»

«Одной из нас пришлось это сделать». Пожатие плечами и обреченный вздох говорили сами за себя. «Роуз была совершенно вне себя от ярости, поэтому я взяла на себя все заботы за нас обеих».

«Наверное, это было как в старые добрые времена», — прокомментировала Айрис.

Мелисса поморщилась, опасаясь, что прагматизм ее подруги может быть воспринят не лучшим образом в сложившихся обстоятельствах, но Дора никак не отреагировала на произошедшее.

«Можно и так сказать. И с тех пор всё примерно так и продолжается. Муж оставил ей столько денег, что она не знала, куда их девать, и она понятия не имела – и до сих пор не знает – как ими распорядиться. Чарльз оставил мне кучу долгов, которые я не могла выплатить». Дора снова моргнула, вытирая глаза тыльной стороной ладони. У Мелиссы было ощущение, что вытирать их платком, открыто признаваясь в слезах, было бы проявлением слабости, на которое она не была готова. «Роуз помогла мне с займом, я согласилась заняться её делами – я работаю в инвестиционном отделе банка – и через некоторое время продала свою квартиру и переехала к ней. С тех пор мы составляем друг другу компанию».

«Хм», — сказала Айрис, рассматривая свой бокал с отрешенным выражением лица.

«Я понимаю вашу обеспокоенность по поводу Дитера Эрдле», — сказала Мелисса.

Дора встала. «О, я уверена, она успокоится, как только мы уедем отсюда». Она пришла в себя, и в ее голосе чувствовалась некая твердость, словно она констатировала факт, а не выражала надежду. «Несколько хороших раундов гольфа помогут ей от него отвлечься. Мы проводим нашу последнюю неделю в Антибе; у нас есть друзья, которые состоят там в клубе. Кстати, — она понизила голос, — вы не расскажете ей, что я вам все это рассказала?»

Айрис тут же ответила: «Ни слова!» — пообещала она, и Мелисса согласно кивнула.

«Спасибо. И спасибо, что выслушали».

Уходя, Дора чуть не столкнулась с хозяином, одетым в поварской колпак и фартук. Это был невысокий, похожий на птицу мужчина, обладавший огромной энергией, который управлял гостиницейс помощью своей жены и, казалось бы, бесконечного количества красивых дочерей.

«Я пришел извиниться за задержку с ужином», — сказал он, сложив руки и покачивая головой во все стороны, словно скворец, клюющий траву на лужайке. «Это все из-за волнения, понимаете. Женщины только об этом и говорят… и ходят слухи».

— Какие слухи, месье Готье? — спросила Ирис.

Он наклонился вперед, его глаза блестели, словно он заметил особо ценного червя. «Чтобы смерть этого бедного молодого человека не была случайностью!»

Англичанки смотрели на него с недоверием.

— Ты имеешь в виду, что кто-то его толкнул? — спросила Мелисса. — Ты серьёзно?