» Детективы » » Читать онлайн
Страница 63 из 101 Настройки

«Мисс Эш, — сказал он серьезно, — я обещаю вам, что не ищу сенсации и никому не расскажу о том, что вы только что подслушали. Я рассказал Мел — миссис Крейг — только потому, что, когда я встретил вашего ректора на днях, я был уверен, что видел его раньше, но не мог вспомнить, где именно».

Айрис опустила руку, но не отводила от него глаз. «Клянешься?» — резко спросила она. Он кивнул. «Такой скандал может разрушить жизнь человека. Все это ложь, но клясние прилипает».

«Вы совершенно правы», — сказал он искренне. Он повернулся к Мелиссе. «Я свяжусь с вами».

— Ты это серьезно? — прошептала она с тревогой, когда он сел в машину и потянулся к зажиганию. — Обещаешь, что это не разбрызгается?

'Я обещаю.'

Почувствовав лёгкую тошноту, Мелисса отвернулась и вошла в дом, проигнорировав прощальный взмах Брюса. Через несколько минут раздался стук. Айрис стояла на крыльце, держа Бинки на руках.

«Мне нужно с тобой поговорить», — пробормотала она, опустив взгляд.

«Конечно… заходите. Хотите кофе?»

«Спасибо». На кухне Айрис беспокойно расхаживала взад и вперед, прижавшись щекой к голове Бинки, пока Мелисса загружала продукты для ужина в посудомоечную машину и варила кофе.

«Лучше останусь здесь», — сказала она, когда Мелисса предложила пойти в гостиную. Она села, посадив кошку себе на колени, и уставилась на кружку на столе перед собой.

«Ему можно доверять?» — внезапно спросила она.

«Вы имеете в виду Брюса?»

«Ненавижу репортеров. Обожаю сплетни. Один из них спросил меня… после того, как яих нашел … живу ли я один. Знаешь, о чем он думал, грязный зверь? Велел ему не лезть не в свое дело!»

«Я почти уверена, что Брюс говорил то, что думал», — ответила Мелисса. «Газета— это не газета, публикующая скандальные новости».

Айрис продолжала созерцать дымящуюся кофейную кружку.

«Знаешь, это правда», — выпалила она после долгого молчания.

«Что это?» — механически спросила Мелисса, но уже знала ответ и почувствовала огромную грусть.

«То, что он сказал о…» — Айрис, казалось, не смогла договорить.

«Вы имеете в виду мистера Кэллоуэя?» — тихо спросила Мелисса.

Айрис кивнула. Ее руки были обхвачены вокруг головы Бинки, тонкие плечи опущены, голова склонена, глаза закрыты. Казалось, она молилась. Мысли Мелиссы вернулись к тому вечеру, когда они с Брюсом наткнулись на ректора, стоящего с поникшей головой у той лесной могилы. Знал ли он, или хотя бы подозревал, чье тело там лежало? Теперь она вспомнила, что именно показалось ей странным. То, как он сказал: «Значит, этобыла женщина», словно он этого отчасти ожидал.

«Откуда ты знаешь, что это правда?» — спросила она.

«Видела его однажды. Давно. Мы с подругой ужинали в… том месте. Только что вышли. Видела, как он нырнул в тот переулок, через боковую дверь. Он меня не видел. Позже узнала, что там произошло». Она подняла голову и повернула измученное лицо к Мелиссе. «Он мог бы подойти ко мне!» — простонала она. Глаза текли ручьем, рот напряженно двигался, руки обнимали кота в отчаянных объятиях. Слова вырывались из нее прерывистыми вздохами, она боролась за самообладание. «Она… не позволяла ему прикасаться к себе… как только у нее появились мальчики… ей не стоило идти за пирожными… могла бы заполучить меня!» Ее голос перешел в вопль, к которому присоединился Бинки, и ее хватка на нем усилилась.

«О, Айрис!» — Мелисса почувствовала, как ее глаза наполнились слезами. — «Кто тебе это рассказал… про миссис Кэллоуэй, я имею в виду?»

Губы Айрис исказились от презрения. «Да! Хвасталась этим. Считает себя такой чистой и добродетельной. Думала, что я такая же. Не замужем, следовательно, считаю секс чем-то грязным. Это она грязная, холодная, несчастная стерва. Она довела его до… этого!»

«Вот, выпей». Мелисса поставила стакан бренди рядом с нетронутой кружкой кофе. Боже мой, подумала она, чем всё это закончится?

Глава 17

На следующее утро Глория была полна любопытства по поводу происходящего в клубе UP. Мелисса, все еще подавленная откровениями предыдущего вечера, пыталась преуменьшить значение всего происходящего. Глория объяснила отсутствие энтузиазма разочарованием.

«Как жаль, что ты пропустила встречу с Великолепным Джорджем!» — вздохнула она. — «Мне ужасно хотелось узнать, правда ли то, что о нем говорят!»

«Значит, вы его не видели?»

«Не могу, правда? Мне нужно забрать детей из школы. К тому же, дом моего Стэнли находится совсем рядом. Он меня чуть не убьет, если увидит, как я туда захожу!» Она радостно заерзала при этой мысли, и пара сережек, которых Мелисса раньше не видела, дико запрыгала из стороны в сторону.

«Они милые!» — заметила Мелисса, надеясь отвлечь внимание от выходок Великолепного Джорджа и его окружения.

«Нравятся?» — Глория наклонила голову, приглашая рассмотреть поближе. — «Настоящее золото. Мой Стэн говорит, что я заслуживаю самого лучшего!» Ее карие глаза сияли любовью и гордостью.

«Думаю, ваш Стэн совершенно прав», — мягко сказала Мелисса.