» Детективы » » Читать онлайн
Страница 55 из 101 Настройки

«Время от времени. Обычно это был кто-то из её парней».

«Это был Клайв Шеперд?»

«Его звали Клайв, да… Я не знала его другого имени. Он ваш друг?»

«Я с ним знакома», — осторожно сказала Мелисса.

«Он был милым», — сказала Доун, и в ее голосе вспыхнула теплота. «Он говорил немного высокомерно, но был очень дружелюбным. А вот Бабс обращалась с ним отвратительно». Ее губы скривились в сердитую гримасу.

'Ой?'

«Иногда, когда он заходил к ней, она не открывала звонок. Мы знали, что она дома, и знали, что он договорился прийти, потому что мы передали ей сообщение, но если ей не хотелось его видеть, она просто не открывала дверь. Вы могли видеть его там, смотрящим на ее окно, а потом он уходил с печальным видом. Когда он узнал, что она уехала навсегда, не сказав ему ни слова, он был разбит... это было очень грустно. Он мне очень нравился». Последние слова были, пожалуй, излишни.

«Как думаешь, Бэбс пыталась собрать его вещи перед отъездом?» — спросила Мелисса.

«Не знаю точно. Сегодня она говорила одно, завтра — другое. Она встречалась с ним довольно часто… однажды даже зашла к нему в квартиру». Дон подмигнула в зеркало. «Но ничего не произошло. Потом она мне сказала, что не думала, что он умеет!»

«Значит, он ей нравился?»

«Думаю, ей больше нравились мужчины постарше… но ей также нравилась идея денег его отца».

«Его отец богат?»

«Так она сказала… но он ответил, что они поссорились, так что, вероятно, денег от него бы не получил. Ты видела Клайва в последнее время?»

«Я навестила его в больнице… он очень волнуется за Бабс. Поэтому я и спросила, видели ли вы ее».

«Клайв в больнице? Он болен?» На лице Доун, которая постоянно двигалась, отразилось сильное беспокойство.

«Разве вы не слышали? Через два дня после того, как Бабс... уехала, он попал в серьёзную автомобильную аварию».

«О нет!» — голос был прерывистым, полным шока и отчаяния. — «Я не знала. Он все это время был в больнице? Должно быть, он сильно пострадал».

«Он чуть не умер. Он потерял память, но она постепенно возвращается». В зеркале Мелисса увидела, как глаза девочки наполнились слезами. «Ему ничего не угрожает», — мягко добавила она.

«Хорошо». Дон шмыгнула носом и вытерла глаза тыльной стороной ладони. «Интересно, может, поэтому тот полицейский и пришел… пытаясь найти Бабс, чтобы рассказать ей?»

«Полицейский? Вы с ним разговаривали?»

«Нет, он сюда не заходил. Мы видели его у боковой двери… той, что ведет в дом. Думаю, он видел миссис Фаррелл». Дон понизила голос. «Это она… Джастин делает ей прическу. Она владеет магазином и живет наверху… мы подумали, что, возможно, ее сын снова попал в неприятности». Она закончила расчесывать волосы Мелиссы и начала собирать их в блестящий вихрь на макушке. «Лучше следи за этим, чтобы ты могла сделать это сама», — посоветовала она, перебирая и закрепляя заколки пальцами. «Как тебе?»

«Потрясающе!» Преображение завершилось. Мелисса едва узнала себя. «Большое спасибо».

«С удовольствием!» — воскликнула Доун, но в ее глазах все еще читалась тревога. «Когда ты видела Клайва?»

'На прошлой неделе.'

Девушка немного поколебалась, прежде чем сказать: «Как думаешь, я могла бы пойти и навестить его?»

«Не вижу причин, почему бы и нет», — сказала Мелисса, подумав, что это может быть очень хорошей идеей и возможным способом отвлечь Клайва от Бабс. «Думаю, к нему редко приходят посетители. Он все еще довольно болен… тебе лучше сначала позвонить. Это частная клиника. Я могу дать тебе адрес, но номер телефона тебе придется найти самой». Она вырвала листок из блокнота и записала подробности.

«Большое спасибо». В глазах Доун вспыхнул огонек, вселявший в Мелиссу надежду.

Дверной звонок зазвенел, и вошла стройная девушка в сером пальто и юбке, бросила быстрый взгляд на Джастина, который мило смеялся над остроумной шуткой своего влиятельного клиента, и поспешила поговорить с Доун. Мелисса сняла розовое платье и отряхнула юбку, пока они в спешке обсуждали планы на вечер. Затем девушка, к которой Доун обратилась как к Трейси, поспешно вышла. Почти сразу же рядом захлопнулась дверь, и с другой стороны стены салона раздался звук шагов, поднимающихся по лестнице.

«Трейси живёт в старой комнате Бабс», — объяснила Дон, помогая Мелиссе надеть пальто. «Она работает всего в двух шагах, поэтому приходит домой на обед».

Мелисса оплатила свой счет, оставила щедрые чаевые в ящике для персонала, и Джастин, приветственно провожая ее в помещение, передал ей свернутую и завернутую в сетку миссис Фаррелл ученику, который провожал ее к сушилке. Было всего двенадцать часов, а мероприятия в клубе UP начинались только в половине четвертого. Мелисса подошла к двери, примыкающей к «Петронелле», и осмотрела две кнопки вызова; на одной было написано «Фаррелл», а на другой — «Т. Симпсон». После секундного колебания она нажала на вторую.