– Я уже видела это. Видела, как младенцев отрывают от матерей сразу после родов. Видела, сколько это причиняет боли и какой приносит вред. Нацисты забирали детей у их несчастных матерей. Мы не должны быть как они.
Она посмотрела на младенца в его руках.
– Не делайте этого снова.
– Вы переходите границы, акушерка. Эта женщина признана ненадежной.
– И все равно она его мать. Она его родила.
– Мы не будем жестоки к ребенку. Он будет в безопасности, и о нем хорошо позаботятся.
– Но…
– Акушерка! Ты сделала свою работу, а теперь дай мне сделать мою. Если эта женщина подтвердит свою благонадежность, то сможет родить другое дитя.
– Это не то же самое! – Слова вырвались у Эстер непроизвольно, будто от боли.
Офицер взглянул на нее пристально.
– А вы, акушерка Пастернак… уверены, что тоже благонадежны?
– Нет! – вмешалась Оливия. – Моя мама честная и преданная!
Он посмотрел на девочку.
– Тогда следите, чтобы так и оставалось.
С этими словами мужчина вышел, унося безымянного младенца. Эстер осела на пол рядом с Клаудией, и они зарыдали вместе.
* * *
Фургон высадил их на Альте Ладенштрассе, когда первые солнечные лучи уже упали на Сталинштадт. Оливия была как никогда рада вернуться домой; офицер коротко бросил им «спасибо» и умчался.
– Прости, что тебе пришлось это увидеть, Ливи, – сказала Эстер. – Но я очень благодарна тебе за помощь.
– Я рада, что ты не поехала туда одна, мутти.
Эстер сухо, нерадостно усмехнулась.
– Я бывала в местах и похуже, дорогая. Гораздо, гораздо хуже.
Вот она – суть маминой души. Оливия знала, в чем дело: в том возрасте, в котором она была сейчас, Эстер попала в это место. Оливия понимала, что тот опыт лег в основу ее личности, но сегодня мама открыла ей нечто новое – другую боль, которая уходила глубже, чем Оливия раньше считала.
Эстер поглядела на нее и грустно улыбнулась.
– Кажется, время пришло.
У Оливии сжалось сердце.
– Время для чего, мутти?
– Для правды. От начала до конца. – Она взяла Оливию за руку и подвела к скамье перед мемориалом. – Я собиралась рассказать тебе на восемнадцатый день рождения, киндхен, но, похоже, у Господа другие планы.
Она сделала глубокий вдох и еще раз улыбнулась Оливии.
– Ты знаешь, что родилась там? Знаешь, что твоя мама умерла, а тебя забрали, и мы нашли тебя в приюте и привезли домой?
Оливия кивнула. От нее не скрывали факта удочерения, и ей хотелось сказать, насколько она благодарна и счастлива быть частью семьи Эстер, но слова застряли у нее в горле. Впервые в жизни, она поняла, что на этом, похоже, история не заканчивается.
Эстер сглотнула.
– Был другой ребенок, девочка. Ее тоже забрали, но ее мать не была мертва. Ее матерью была… Ее матерью была я.
Оливия почувствовала, как пальцы Эстер сжимают ее ладонь – в точности как ручка того крошечного мальчика цеплялась за руку Клаудии в короткие мгновения, что им позволили провести вместе.
– У тебя есть сестра, Оливия, – продолжала мать надтреснутым голосом. – Нам так и не удалось ее найти, но где-то в этом мире твоя сестра живет.
Оливия во все глаза смотрела на Эстер. Теперь причина ее необычного волнения стала ей ясна, как прозрачный утренний воздух.
– У тебя есть дочь?
– Еще одна дочь, – мягко поправила Эстер. – И да, ее забрали у меня в Аушвице, когда ей было всего несколько дней.
– И ты так ее и не нашла?
– Так и не нашла.
Эстер опустила голову и нервозно смахнула воображаемую ниточку на своей безупречной акушерской форме.
– Но вы с папой продолжаете искать?
Долгое время Эстер смотрела на свои руки, а потом внезапно подняла взгляд на Оливию.
– Мы перестали.
– Перестали искать вашу дочь? – В глазах Эстер промелькнула скорбь, и Оливии стало больно. – Я имею в виду, конечно, у вас были свои причины. Наверняка…
– Мы перестали, – сказала Эстер. – Причины были. Собственно, причина одна – главная. Правильно ли мы поступили? Я не знаю. Это было самое трудное решение в моей жизни, и каждый день – каждый божий день – я сомневаюсь в нем. Но да, мы остановились.
Оливия открыла рот, готовясь спросить почему, но что-то в полных боли глазах Эстер ей помешало.
– Завтра, – пообещала Эстер. – Завтра я расскажу тебе больше. А сейчас давай хоть немного поспим.
Оливия кивнула и позволила отвести себя в их квартиру, но почему-то симпатичные комнатки показались ей менее уютными, чем раньше, а собственная постель – не такой безопасной, и она лежала, глядя, как солнечный свет заливает мир, в котором, где-то далеко, живет девочка, приходящаяся ее родителям настоящей дочерью.
Глава вторая
Кафе «Адлер», Западный Берлин
Пятница, 19 мая 1961 года
Кирстен
– Может, пончик к кофе? Они у нас лучшие в Берлине. – Кирстен улыбнулась парню самой очаровательной своей улыбкой, и он поглядел на витрину со сладостями, готовый поддаться искушению в виде пары пончиков, оставшихся на полке. – Могу уступить вам второй за полцены, если возьмете оба.