— Мне не сложно, — отвечает он, вынимая по два стакана за раз. — У нас дома после ужина все помогали убирать.
Я подхожу, чтобы помочь, хотя и не уверена, куда что ставить.
— У тебя большая семья? — спрашиваю я.
— Четыре сестры. Два брата, — он наклоняется за стопкой тарелок и кивает на дверцу шкафа. Я открываю, он убирает их внутрь. — Спасибо.
— У твоих родителей семеро детей? — Даже самые ревностные прихожане в нашей церкви редко доходят до пятерых.
— Ага. И всё это по их собственной воле.
— В смысле? — удивляюсь я.
— Мы все приёмные.
— Ого, — говорю я, беря два стакана. Они ещё тёплые на ощупь. — Твои родители, должно быть, святые.
Он усмехается.
— Да, они хорошие люди.
— А у нас с Акселем только мы были друг у друга. Но, когда твой отец, пастор мегацеркви, это почти как одна большая, очень большая семья.
Я тянусь к лотку с приборами, но Рид не даёт мне его взять.
— Ты же слышала брата. Никакой уборки.
— Пустяки.
— Может и так, но я у тебя в долгу.
Я нахмурилась.
— За что?
Он достаёт ножи, но, повернув голову, выпаливает:
— За то, что украл у тебя первый поцелуй.
— Э… э… — я начинаю заикаться. Щёки вспыхивают. Холодок ужаса поднимается по спине. — Это не был мой первый поцелуй.
— Нет? — спрашивает он, нисколько не смущённый моей паникой. — А твой брат уверен в обратном.
— Аксель не знает, о чём говорит, — вскидываю подбородок. — У меня есть парень. Более того, я ему обещана.
Он хмурится, взгляд падает на мою руку, где я верчу кольцо.
— А что это вообще значит?
— Это значит, что мы готовимся к следующему этапу. Мы преданы друг другу и скоро обручимся, а потом поженимся. Кольцо, это знак того, что мы принадлежим друг другу.
— Значит, он тоже носит кольцо?
— Ну… нет, — признаю я, но быстро добавляю: — Но мужчины ведь вообще не носят кольца до помолвки.
— Хм.
Я облокачиваюсь бедром на кухонную стойку.
— Что это значит?
— Что именно? — спрашивает он с невинным видом.
— Это твое «хм».
— Да так, — говорит он, и его карие глаза медленно скользят от кольца к моему лицу. — Просто… я бы так не поступил.
Наши взгляды сталкиваются, и по коже пробегает нервный озноб. Его взгляд тёплый, пристальный, почти интимный. Будто он пытается прочесть меня, как книгу. Я отвожу глаза первой и отхожу в сторону. Через секунду он возвращается к посудомойке и принимается за ложки.
— А он какой?
— Дэвид? — Он кивает, и я вспоминаю мужчину, оставшегося дома. — Он добрый. С чувством юмора. У него есть амбиции и отличный голос, хотя музыка не его путь. Он специализируется на деловом администрировании и будет работать у моего отца после выпуска.
— А, значит, займет место Акселя в семейном бизнесе, — он подмигивает. — Кажется, он достойный парень.
— Он и правда такой.
Такой хороший, что я вдруг чувствую себя ужасной из-за того, что избегаю его вот так.
— Знаешь, — он приподнимает бровь. — Я что-то не услышал «хорошо целуется» в этом списке.
Я сверлю его взглядом и шутливо толкаю в плечо.
— Потому что это не твоё дело.
— Справедливо, — согласно кивает он.
— Кстати о Дэвиде… — меня накрывает волна вины, — мне, наверное, стоит ему позвонить.
— Конечно. — Он указывает на раковину, полную грязной посуды. — Я здесь всё закончу.
— Спасибо.
Я не поднимаюсь наверх, а прячусь в небольшой застеклённой веранде, закрывая за собой дверь. Отодвигаю занавеску и смотрю, как Рид моет посуду. Его плечи сильные, широкие, но он двигается с такой лёгкостью, будто делает это каждый день.
— Так, Шел, — бормочу я себе под нос, — пора надеть трусики взрослой девочки и разобраться с этим.
Я сажусь на обшарпанный диван, достаю телефон и включаю его впервые с тех пор, как уехала из Техаса. Мгновенно всплывают десятки непрочитанных сообщений и пропущенных вызовов. Не готовая сталкиваться со всем сразу, я пролистываю сообщения от мамы и папы и потом уже открываю те, что от Дэвида.
Дэвид: Закончил с занятиями. Сегодня не смогу встретиться. Перезвоню позже.
Дэвид: Пытался дозвониться. Где ты?
Дэвид: Ты отключила геолокацию?
Дэвид: Это из-за кольца? Или из-за дома? Твой отец просто хочет нам помочь.
Дэвид: Говорил с твоей мамой. Она тоже не может тебя найти.
Дэвид: Перезвони срочно.
Дэвид: Шелби, прошло уже несколько часов. Если ты решила таким образом привлечь внимание, это глупо и по-детски.
Дэвид: Твоя мама сказала, что ты уехала в Уиттмор к брату. Отличное, конечно, решение. Я не знаю, что это за бунт, но так с проблемами не разбираются.
Дэвид: Понятно, что ты меня игнорируешь, но я хочу услышать твой голос. Ты мне это должна. Пожалуйста, перезвони.
Есть и голосовые сообщения, но у меня не хватает духу их прослушать.