» Эротика » » Читать онлайн
Страница 8 из 114 Настройки

Как бы ни был он расстроен похищением Ник, он все же нашел время объяснить, что она, как и он, пережила такое же странное пробуждение магии, перепрыгнув через несколько поколений. Точно так же, как и он, внезапно проявившись как волшебник в возрасте двадцати двух лет, что было странным отклонением в их семье без магии, в которой уже более ста лет не рождалось ни одного волшебника, так и она, как оказалось, тоже обладала магией.

Только она не могла воспользоваться своей, потому что была фамильяром. Если Габриэль открыл свое волшебство, внезапно и яростно вызвав дождь, то Селли даже не подозревала о своем. Никто не знал.

Вместо этого магия росла внутри нее, как инфекция, не имеющая выхода, и отравила ее разум. Габриэль объяснил, что теперь, когда застоявшаяся магия изгнана, с ней все будет в порядке.

Процесс остался неясным, в основном потому, что Габриэль скрывал подробности, но что бы ни случилось, ее брат пролежал в лазарете без сознания, почти мертвым, целую неделю. Когда он оказался в бессознательном состоянии, их враги атаковали. Дом Саммаэля похитил Ник, что привело к нынешней ситуации.

И, хотя Габриэль объяснил, что регулярное высвобождение ее магии — а это значит, что волшебники будут прикасаться к ней, чтобы извлечь ее, — поможет ей сохранить рассудок и здоровье, и, хотя вся эта концепция заставляла ее чувствовать себя неловко, как бочонок с яблочным сидром, она была полна решимости предложить свою магию любому из волшебников Дома Фела, кто в ней нуждается.

Селли и так была слишком большой обузой, так что, чем бы она ни смогла помочь, то сделает это. Из эгоистических соображений она предпочла бы в буквальном смысле умереть, чем вернуться в тот удушающий туман безумия, который уже поглотил слишком большую часть ее жизни. Даже если это означало, как сейчас, водить компанию с этим несносным магом Эль-Адрелем.

Поскольку впереди у них был еще долгий путь, а Селли уже на много лет отстала в понимании своей новой жизни и роли в Созыве, она решила надавить на него посильнее.

— Хорошо, если фамильяры — низшие из низших и им нельзя доверять…

— Это не так — перебил он, нахмурившись. — Фамильяры высоко ценятся в Созыве, уступая лишь волшебникам. Некоторые фамильяры значительно ценнее волшебников из-за их могущественной магии, по сравнению с ничтожными волшебниками, которым повезло, что они смогут вскипятить воду без огня.

Поскольку вскипятить воду с помощью огня было проще простого, Селли не сочла это убедительным подтверждением ценности магии.

— Итак, кто же тогда самый низший из низших?

Он фыркнул, поправляя ношу с припасами.

— Я, который в настоящее время служу вьючным мулом. Если бы родной дом мог видеть меня сейчас.

— Я же просила тебя оставить эти вещи.

Неотрывно глядя перед собой, он продолжил путь.

— Мы уже однажды спорили об этом. Повторять было бы ужасно скучно, так что давай вместо этого продолжим этот искрометный спор в вопросах и ответах. Ранг Созыва выглядит следующим образом: Волшебники — по сочетанию магического потенциала и статуса дома; фамильяры — по статусу волшебника; затем простолюдины, не пользующиеся магией или вообще не владеющие ею.

Как и ее родители, и почти все, кого она знала всю свою жизнь

— Отсутствие магии не делает тебя идиотом, — заметила Селли. — Ты все еще можешь принимать правильные коммерческие решения. Почему бы не поручить людям без магии управлять Домами и не освободить волшебников для… — Она очень слабо представляла себе, чем занимаются волшебники, когда не сражаются с охотниками или другими волшебниками.

К счастью, Джадрен не нуждался в том, чтобы она заканчивала свои предложения.

— Не сработает. Чтобы контролировать волшебника, нужен волшебник.

— Зачем вам нужно контролировать волшебников?

— Ты понятия не имеешь, — ответил он, мрачно глядя вниз по тропинке.

Она чуть было не выпалила, что именно поэтому и задает вопросы, но что-то в его напряженном выражении лица её остановило. Джадрен часто использовал эту фразу, и ей пришло в голову, что его «ты понятия не имеешь» несет в себе нечто другое, слишком ужасное, чтобы выразить это словами.

Это вызвало у нее укол сочувствия, хотя она понятия не имела, почему этот высокомерный и привилегированный волшебник заслуживает жалости. Тем не менее было приятно пожалеть кого-то, кроме себя.

— Хорошо, значит, контроль над миньонами приводит к тому, что Дом становится культурным монолитом, и как?

— Мило. Глава высшего Дома видит в своих приспешниках — волшебниках, фамильярах, простолюдинах, даже лошадях, — как продолжение себя. — Он высвободил руку, чтобы пошевелить пальцами. — По сути своей они — придатки единой руки и разума. Чем эффективнее глава Высшего Дома, тем более сплоченными в ценностях, подходах и мышлении являются его члены. — Он бросил на нее сверкающий взгляд. — Ник — Элал до мозга костей. Ее отец, лорд Элал, очень влиятелен.