Не дав себе времени подумать, она шагнула вперед и схватила обе куклы за руки, швырнув их в ванну. Они упали с тяжелым двойным стуком. Она сдвинула прочную пластиковую дверь душевого кабинки и удержала ее. За спиной Марка куклы снова врезались в дверь ванной, и на этот раз что-то внутри рамы сломалось. Луиза успела подставить руки, прежде чем они снова ударили в дверь.
— Нам нужно найти Фредди, — сказала она.
— Как? — спросил Марк. — Мы заперты в ванной, куклы мамы нас ненавидят, в ванне куклы. Мне кажется, мы обречены.
Куклы снова ударили в дверь. То, что сломалось в раме раньше, разлетелось вдребезги.
— У нас нет выбора! — отрезала Луиза. — Мы должны найти его!
— Как ты что-то найдешь? — завопил Марк. — Это как Тикиту-Вудс снаружи.
— Подумай! — сказала Луиза.
Марк не ответил. Куклы грохотали в дверь позади них. На этот раз дверь подалась внутрь, хоть на дюйм, но этого было достаточно. Времени у них не было.
— Боже мой, — прошептал Марк.
— Что? — спросила Луиза.
— Тикиту-Вудс, — сказал Марк, когда куклы снова ударили в дверь. — Я был в Тикиту-Вудсе, Лулу, в Бостоне, когда был Папкиным.
Куклы снова ударили в дверь. Луиза услышала, как крепежная пластина на дверной ручке отвалилась.
— Дерево Тик-Так, где Папкин спит? — сказал Марк. — В Костяном саду? Я видел его. Дерево Тик-Так — кипарис. Костяной сад — бамбук. Это где Папкин всегда сидит в начале своих историй. Это где он лучше всего думает.
Куклы снова ударили в дверь.
— Это кипарис во дворе, — сказал он. — С бамбуком. Вот где Фредди. Я чувствую это!
Луиза не любила интуитивные решения Марка. Его интуиция привела его к тому, что он стал владельцем змеиной фермы.
— Доверяй мне, — сказал он, когда куклы снова ударили в дверь.
Интуиция Марка привела его к тому, что он потерял свои сбережения на двух экспедициях за сокровищами. Интуиция Марка привела его к тому, что он вложил деньги в несуществующую фабрику рождественских елок. Его интуиция спасла его в Вустере. Его интуиция заставила его спать в грузовике после «Пицца Чайниз». Его интуиция спасла жизнь Луизе.
— Как мы туда попадем? — спросила она.
— Выходи через окно, — сказал Марк. — Я буду держать дверь.
Луиза колебалась. Куклы снова ударили в дверь. Она дала глубокий треснувший звук.
— Давай! — крикнул он.
Она отпустила дверь, когда куклы снова врезались в нее. На этот раз ноги Марка скользнули на несколько дюймов. В ванне куклы Марка и Луизы били крошечными руками по пластиковой двери душевого кабинки. Луиза подбежала к окну, отдернула занавеску и попыталась открыть его.
— Оно заколочено! — сказала она.
— Разбей стекло! — крикнул Марк.
Луиза огляделась: унитаз, раковина, мыльный диспенсер, полотенца, туалетная щетка. Ей что-то нужно тяжелое. Куклы снова ударили в дверь. Куклы Марка и Луизы колотили по душевой двери крошечными кулачками. Луиза распахнула душевую дверь, на мгновение замешкалась, затем схватила куклу Луизы. Она была достаточно тяжелой.
— Извините! Извините! — извинилась она и вогнала ее в матовое стекло окна ванной лицом вперед.
Кукольная фигурка прошла сквозь стекло с удовлетворительным серебряным звоном. Луиза удерживала ее медленно извивающуюся фигурку как таран и разбила еще два раза, а затем использовала ее, чтобы смести все висящие осколки с рамы.
Холодный воздух ворвался из заднего двора. Луиза бросила разбитую куклу обратно в ванну и встретилась взглядом с Марком.
— Беги быстро, — сказал он.
Она сделала глубокий вдох, схватила раму, вся в стеклянной пыли, и перетащила себя через, оказавшись вниз головой, приземлившись на руки во дворе. Она подтянула ноги, а потом встала.
Она оглянулась в ванную. Ветер не давал ей ничего слышать, но она увидела, как Марк рванулся вперед, когда куклы снова врезались в дверь. Затем Луиза повернулась и побежала.
Глава 37
Холодный ветер, пахнувший дождем, пронзительно свистел через задний двор, качая верхушки деревьев и бамбука. Кожа на руках Луизы горела от холода. Стеклянная пыль была повсюду. Черные облака сомкнулись над луной. Она заставила себя шагнуть через темный дверной проем гаража и нащупала на полках совок, сбросив его с гвоздя.
Она схватила его и вышла наружу. Над ее головой ветер изменил направление и застучал по голым ветвям пеканового дерева. Вокруг нее бамбук клацал, как кости. В дальнем углу карликовый кипарис бешено колыхался и дрожал на ветру.
Луиза побежала к нему. Она не была в этом углу двора более двадцати лет, и здесь было сыро. Даже ветер не мог смыть запах мульчи и гнилых листьев. Земля выглядела твердой, узловатой и полной корней. Она искала пятилетнего ребенка размером с Поппи и не знала, с чего начать или насколько глубоко копать. Это было слишком случайно. У нее не было шансов. Она не могла этого сделать.
Она должна была довериться своему чутью. Как Марк.