— Разберемся. — Пайк обвел его холодным взглядом. — Говори, груз еще здесь?
— Да, — кивнул Портлок, уставившись на боцмана, словно кролик на удава.
— Хорошо. Когда за ним придут? — его тон стал серьезнее. — И никаких уверток!
— Завтра утром. С отливом.
— Я ему верю, — сказал Пайк, глядя на Болито. — На малой воде проще загарпунить груз. — Он ухмыльнулся. — Заодно это заставляет таможенные суда уходить туда, где поглубже.
— Нам лучше собрать людей, — сказал Болито.
Пайк все еще наблюдал за старым пройдохой.
— Ты останешься здесь, — спустя мгновение произнес он.
— Но мои деньги! Мне обещали!.. — запротестовал Портлок.
— К черту твои деньги! — Болито не мог больше сдерживаться, даже зная, что Пайк с изумлением наблюдает за ним. — Изменишь нам и разделишь судьбу тех, кого предал только что!
Он взглянул на девушку и увидел синяк на ее щеке, следы лихорадки на губах. Но когда он хотел ее успокоить, она отскочила в сторону и плюнула бы на него, не вмешайся один из матросов.
— Оставьте сочувствие при себе, мистер Болито. Яблоко от яблони недалеко падает, — воскликнул Пайк, выходя из хижины и утирая лицо.
Болито шел рядом с ним. Борта и вздымающиеся пирамиды парусов линейного корабля теперь словно отодвинулись еще дальше. Это был самый низ жизни, где даже малейшее проявление сострадания расценивалось как слабость.
— Покинем это место. Я насмотрелся на него досыта, — произнес он.
Мокрый снег кружился, встречая их. Оглянувшись, Болито увидел, что хижина скрылась из вида.
— Это место ничем не хуже других, чтобы переждать. — Пайк потер руки и подул на них. Впервые он выказал, что ему неуютно.
Болито ощущал, как его обувь утопает в слякоти и полузамерзшей траве, стараясь не думать о горячем супе миссис Тримэйн или одном из ее поссетов, который она готовит на сон грядущий. Только они казались реальными сейчас. Больше двух часов они держали путь вдоль скал, чувствуя, что ветер пытается столкнуть их в непроглядный мрак, что ужасный холод пробирает до костей, что они полностью зависят от Пайка.
— Бухта в той стороне, — сказал Пайк. — Особо не на что смотреть, но она хорошо защищена и большие валуны делают вход неприметным для всех кроме самых пронырливых. В отлив там совсем спокойно и мелко. — Он кивнул, размышляя. — Вопрос только когда все произойдет — в этот день или другой.
Один из матросов застонал, и боцман фыркнул:
— А вы чего ждали — теплую койку и галлон пива?
Болито приободрился и сел на землю. Рядом располагалась вся его небольшая команда, всего семеро, устраиваясь кто как может. Оставшиеся трое остались позади, у шлюпки. Если что-то пойдет не так, то сил маловато. С другой стороны, все они — профессиональные моряки. Закаленные, дисциплинированные, готовые к бою.
— Бренди. — Пайк вытащил бутылку из-под плаща и передал Болито. — Ваш брат отнял его у контрабандиста не так давно. — Пайк затрясся от беззвучного смеха.
Болито сделал глоток, и у него перехватило дыхание. Он как будто глотнул огня.
— Пустите по кругу, нам еще предстоит ждать, — предложил Пайк.
Когда бутылка пошла по рукам, Болито слышал одобрительные возгласы, раздававшиеся после каждого глотка.
— Я слышал выстрел! — воскликнул он, сразу забыв про все неудобства.
— Да. Вдалеке, — Пайк схватил бутылку и сунул под плащ. Он стал вглядываться в темноту. — Судно. Где-то там. Должно быть, терпит бедствие.
Болито стал бить озноб еще сильнее. Крушения в изобилии испещрили этот берег. Корабли с Карибских островов, из Средиземноморья, отовсюду. Оставить позади бесчисленные лиги океанского простора, чтобы пойти ко дну здесь, на последнем отрезке пути, в Корнуолле!
Утесы пробьют киль, а суровые скалы не дадут чувствовать себя в безопасности даже лучшему из пловцов.
И теперь, как он усвоил недавно, еще и дополнительный страх перед мародерами.
Возможно, ему показалось, но стоило только подумать об этом, как еще один выстрел раскатился среди скал вокруг укромной бухточки.
— Заблудились, скорее всего, — энергично прошептал матрос. — Приняли Лизард за Лендс-Энд. Он дальше, сэр.
— Бедняги, — проворчал Пайк.
— Что будем делать? — Болито пытался разглядеть лицо боцмана. — Мы не можем просто дать им умереть.
— Мы не знаем, сядут ли они на мель. Если и так, то не можем быть уверены, что они обязательно потонут. Они могут выброситься на берег у Портлевена или отдрейфуют в безопасное место.
Болито отвернулся. Боже, да Пайку все равно — его волнует только это задание. Быстрый захват и добыча.
Он представил себе неизвестное судно. Возможно, на нем есть пассажиры. Он даже может знать кого-то из них.
— Мы обогнем бухту, мистер Пайк, — он поднялся на ноги. — Нам ведь можно разместиться и на противоположном мысе. Скорее всего, вскоре мы увидим то судно.