— Он не любит, когда его тревожат по ночам, сэр, — поясняет молодой констебль. — Он в полиции почти с самого основания и считает, что заслужил свой сон.
— Я слышал об этом, — бормочет Грей. — Как вы думаете, детектив Крайтон предпочел бы, чтобы я разбудил вместо него детектива МакКриди?
Молодой офицер понимающе ухмыляется.
— О, полагаю, он бы это очень даже предпочел, сэр. — Он поворачивается к напарнику. — Что скажешь?
Я уже готовлюсь к протестам второго офицера, но тот лишь пожимает плечами:
— МакКриди — славный малый. Можешь сбегать за ним.
— По пути вы будете проходить мимо дома доктора Аддингтона, — вставляет Грей. — Будьте любезны сообщить ему об убийстве и спросить, каковы будут его указания.
— Слушаюсь, сэр.
— Пожалуйста, поговорите с доктором Аддингтоном лично. Он может попытаться передать ответ через дворецкого, но сообщения легко искажаются, а нам важна ясность.
— Будет исполнено, сэр. — Молодой человек прикладывает руку к козырьку и исчезает.
Глава Двадцать Пятая
К тому времени как является МакКриди, я уже мечусь по комнате. Он входит, и мне приходится подавлять желание ссутулиться и выдохнуть: «Ну наконец-то!» Мой внутренний детектив просто брызжет слюной от досады. Орудие убийства может находиться прямо над нами, в кабинете Уэйра, и каждое мгновение, потраченное впустую, — это шанс для убийцы вернуться и потихоньку его припрятать.
Каждый раз, когда миссис Гамильтон дергалась в сторону двери, мне хотелось оттащить её назад — вдруг она внезапно осознает, что ей действительно стоит спрятать еду, которой отравился её босс. Даже когда уходила молодая горничная, я прильнула к окну, чтобы убедиться, что она действительно идет домой, так, на всякий случай.
И вот входит МакКриди: вид у него свежий и щеголеватый, он бодр и, что хуже всего, весел.
— Какая встреча: вы двое на месте убийства посреди ночи, — говорит он. — Нам право же не стоит вводить это в привычку.
— Это мистер Уэйр, — чеканю я. — Он умер…
— Мэллори, — перебивает он, хлопая меня по плечу. — Бедная ты девочка. Твоё время детского сна давно прошло. Не стоит беспокоиться об этой неприятной истории. Ступай-ка домой, а мы тут сами разберемся.
— Дразни её на свой страх и риск, Хью, — бормочет Грей себе под нос. — Тебе потребовалось двадцать девять с половиной минут, чтобы явиться, и она считала каждую.
— Скучала по мне, да? Я польщен, хотя должен предупредить: ты слишком юна для моих вкусов. Вот будь тебе тридцать — совсем другое дело, но увы, ты сущий ребенок, и хоть ты само очарование, я не могу воспринимать тебя иначе.
— Слышишь этот странный звук, который она издает? — вставляет Грей. — Подозрительно похоже на рычание. Я бы прислушался к предупреждению.
— Прелестнейший звук, исходящий от прелестнейшей горничной.
— Вы что, пили? — спрашиваю я.
— Почему все спрашивают меня об этом, когда я в хорошем настроении?
— Потому что вы в хорошем настроении в какой-то несусветный час.
Он лишь улыбается мне.
— Не пил, моя милая ласси, но вкусил куда более приятное восстанавливающее средство. Сон. Тебе стоит как-нибудь попробовать.
— Мне нужно… — я кошусь на офицеров и миссис Гамильтон, а затем откашливаюсь и повышаю голос: — Детектив МакКриди, сэр, доктор Грей предположил, что мне стоит осмотреть кабинеты наверху на предмет еды, которой мог отравиться бедный мистер Уэйр. Могу ли я это сделать, возможно, в сопровождении одного из этих доблестных блюстителей закона?
— Ты можешь сделать это в сопровождении меня, — отвечает он, — и самого доктора Грея, если он здесь закончил.
— Доктор Аддингтон… — начинает Грей.
— …не сможет к нам присоединиться, — подхватывает МакКриди. — Он просит перевезти останки мистера Уэйра в твою прозекторскую, где он осмотрит их в более подобающий час. А еще он крайне недоволен тем, что его будят вторую ночь подряд.
— И он хотел бы, чтобы люди перестали умирать в неподобающее время? — уточняю я.
— Почти дословно его слова, мисс, — с ухмылкой подтверждает молодой офицер.
Я качаю головой.
— Ладно. Вы двое… — я обрываю себя кашлем, прежде чем начать раздавать приказы.
Маккриди говорит:
— Джентльмены, если вы присмотрите за телом, мы будем вам весьма признательны. Один из вас пусть встанет на караул здесь, а другой — у парадной двери, пожалуйста.
— Боже правый, — бормочу я, открывая очередной ящик и вытаскивая завернутый кусок твердого сыра. — Этот человек — сущая белка. Запасы еды повсюду.
Я оглядываюсь на Грея, который пристально смотрит в ящик стола.
— Еще еда? — вздыхаю я.
Он захлопывает ящик.
— Нет.
— Но вы что-то нашли.
— Ничего такого, чем можно было бы отравиться.
— А-а. Порнуха?
В другом конце комнаты МакКриди закашливается.
— Простите, — поправляюсь я. — Литература предосудительного содержания. Так лучше?