– Я жду тебя на балконе, за статуей пышной нимфы! – прошептал Рафаэле своей возлюбленной, расставаясь с ней после танца.
– Я буду там через несколько минут! – также шепотом пообещала ему та.
На этом они разошлись, и Хелен направилась к родителям, чтобы выпить с ними бокал пуншу, а также коротко побеседовать с ними о банальностях. Лишь затем Хелен заявила, что нуждается в свежем воздухе, отдала отцу пустой бокал и направилась на балкон.
Она считала, что эта встреча на балконе, за нимфой, в разгар ужина, была очень рискованной, но понимала, что Рафаэле желает сказать ей что-то важное, раз отчаялся на такую очевидную опасность быть замеченными.
Хелен не ошиблась: ее возлюбленный выглядел весьма взбудораженным и взволнованным. Едва Хелен появилась на балконе, он схватил ее за руку, повел за нимфу и поцеловал ее.
– Не здесь! Нас могут заметить! – шикнула на него Хелен, однако получая острое удовольствие от этой рискованной игры.
– Моя сицилийская роза! Ты так прекрасна! – пылко прошептал Рафаэле и вновь поцеловал ее губы. – Через полчаса подадут десерт, и после того, как ты откушаешь его, извинись перед гостями и жди меня в моем кабинете. Придумай что-нибудь… Скажи, что тебе стало дурно.
– Я так и сделаю, любовь моя, – усмехнулась Хелен, но ее улыбка померкла. – Но мой отец… Я должна попрощаться с ним. Я должна хотя бы поцеловать его прежде, чем покину навсегда.
– Конечно, моя голубка, но затем тебе нужно будет прийти в мой кабинет. Там, под столом, под бумагами, спрятана твоя сумка. Я прийду немного позже тебя. На заднем дворе нас будет ждать карета графини…
– О, Боже, она ведь поймет, что стала невольной соучастницей нашего побега! – только сейчас поняла Хелен, и ей стало неловко оттого, что она использует доброту этой старой леди в свою пользу, к тому же, причиняя вред ее здоровью и репутации.
– Графиня – итальянка в душе, и она поймет, – настойчиво сказал Рафаэле. – Не беспокойся об этом!
Хелен молча кивнула.
– Нам нужно возвращаться в зал. Я встречу тебя в кабинете, моя Хелен! – Граф вновь подарил Хелен поцелуй, и они решительно вышли из-за нимфы, но тотчас остановились.
На них смотрели зеленые, как изумруды, глаза.
Это была Вивиан. На ее губах играла полуулыбка, а ее брови были приподняты в удивлении. Рядом с ней стоял ее супруг – высокий и красивый герцог Найтингейл.
«О, Господи, она все поняла!» – пронеслось в разуме Хелен.
Кровь прилила к вискам, и ей сделалось жарко. Она поспешно отступила от графа на шаг и вынужденно улыбнулась.
– Вивиан! О, прошу прощения, Ваша Светлость! Вы здесь! – удивленно воскликнула Хелен и сделала книксен герцогине и ее супругу.
– Добрый вечер, мисс. – Герцог приветливо улыбнулся и кивнул. Затем он и граф обменялись кивками.
Вивиан улыбнулась и кивнула графу Конти. Тот принес ей низкий поклон, но не сказал ни слова.
– Какие дела заставили вас посетить нашу местную глушь? – пытаясь не выдавать голосом своего волнения, спросила Хелен.
– Мы путешествуем в Лондон, и в этот раз решили заехать в ваш очаровательный городок. Мы остановились в местной гостинице, и там услышали о том, что наша знакомая леди Вайнрид устроила знатный ужин. Боюсь, мы приехали без приглашения, но я надеялась увидеть здесь вас, дорогая мисс Валент, – спокойно объяснила Вивиан.
«Она знает? Или нет? Заметила или нет?» – с ужасом думала Хелен, пытаясь прочесть в глазах Вивиан правду. Но та улыбалась и выглядела весьма умиротворенной.
– Позвольте представить вам графа Конти! Он гостит у графини Вайнрид! – поспешила сказать Хелен. – Мистер Конти путешествует по Европе и пишет книги.
– О, мы знакомы. – Вивиан склонила голову на бок и одарила графа широкой улыбкой. – Как поживает ваша супруга, сэр? И, насколько я знаю, у вас имеется двое замечательных сыновей. Они здесь? Я желала бы поприветствовать их. – Она взглянула на Хелен. – Мы познакомились с графом и его семьей, когда отдыхали во Флоренции.
Но Хелен не слышала ее. Она невольно взглянула на своего возлюбленного – ошарашенная и пораженная.
– Моя супруга и сыновья в добром здравии, Ваша Светлость, – немного нервно сказал граф Конти герцогине, не спуская с нее взгляда. – Увы, они не смогли присоединиться ко мне в этой поездке, и они ждут меня дома, во Флоренции.
– Как занятно, мистер Конти! У вас есть супруга и дети? И как же вы умолчали о них? – громко, с наигранным восторгом осведомилась Хелен.
Тот все же взглянул на нее. Его брови были немного нахмурены, а во взгляде читался испуг, смешанный с раскаянием.
– Я писал свою книгу и не думал, что местному обществу будет интересны рассказы о моем скромном семействе, – ответил он, смотря в глаза Хелен.