Казалось, она просто спит.
Всё, что происходило потом, Елена воспринимала словно во сне.
Она забрала собачий паспорт и ошейник, оплатила счёт, молча пожала Яну руку, в последний раз посмотрела на неподвижное тело Уоллес, лежавшее на алюминиевом столе, и вышла с пустой переноской.
Как и договаривались, Ян должен был заняться кремацией и позже передать ей урну из Венского крематория для животных.
В приёмной уже ждали следующие посетители со своими маленькими пациентами — кошками, собаками, кроликами, морскими свинками.
Елена слышала лай, мяуканье и писк, но ни на кого не взглянула.
Ей хотелось только уйти.
На улице она глубоко вдохнула.
Солнце едва поднималось над крышами домов.
Она подошла к машине и уже убирала пустую переноску в багажник, когда пришло сообщение от мужа.
Только сел — всё нормально. Как Уоллес?
Сил разговаривать не было.
На длинное сообщение — тоже.
Она написала лишь:
23 сентября, 8:10.
Прикрепила картинку с Радужным мостом и нажала «Отправить».
А потом наконец разрыдалась.
Уже сидя в машине и надев солнечные очки, она собиралась выключить телефон, когда в WhatsApp пришло видео с незнакомого номера.
Под ним было короткое сообщение:
«Хотел бы вас нанять.»
Если это не розыгрыш, то способ связаться со мной он выбрал весьма необычный.
Обычно потенциальные клиенты просто звонили и просили о встрече.
Отправитель значился как Грабовски.
Настроения браться за новое дело совершенно не было.
Но любопытство всё-таки победило.
Она открыла видео.
На экране появился ухоженный представительный мужчина лет семидесяти в белой рубашке.
Судя по ракурсу, телефон он держал прямо перед собой.
Полукруглая лысина, седой венчик волос, длинные густые бакенбарды.
Ясные глаза. Доброжелательный взгляд. Волевой подбородок.
Позади тянулись книжные полки — целая библиотека.
— Меня зовут Бальтазар Грабовски, — произнёс он приятным глубоким баритоном. — Вы меня не знаете, фрау Геринк, но я хотел бы вас нанять. Подробности предпочёл бы обсудить лично. Буду рад пригласить вас на чашку кофе. А если у вас найдётся время прямо сейчас — на завтрак у меня дома, в Бадене.
Елена знала Баден — курортный городок примерно в двадцати пяти километрах к югу от Вены.
Отсюда — около получаса на машине.
Грабовски назвал точный адрес и закончил:
— Надеюсь, вы найдёте время для нашей встречи. Заранее благодарю за отзывчивость.
Похоже, настоящий джентльмен.
Елена посмотрела видео ещё раз, теперь внимательнее изучая фон.
Книги оказались не художественными.
На полках стояли тома энциклопедии Брокгауза и многочисленные издания Reader’s Digest.
В обычной ситуации она ни за что не взялась бы за новое расследование в ближайшие дни.
Но неожиданно поймала себя на мысли, что уже несколько минут совсем не думала об Уоллес.
Вот именно то, что сейчас нужно. Надо переключиться.
Она закрепила телефон в держателе, завела двигатель и ввела в навигатор адрес в Бадене.
Маршрут был рассчитан на тридцать пять минут.
Выезжая с парковки, Елена набрала номер Грабовски.
ПОЯСНЕНИЯ ДЛЯ ЧИТАТЕЛЯ
Т61 — ветеринарный препарат для эвтаназии животных, применявшийся в Европе с 1960-х годов. Содержит комбинацию анестетика, миорелаксанта и кардиодепрессанта.
Баден (Baden bei Wien — Баден близ Вены) — курортный город в двадцати пяти километрах к югу от Вены, известный своими термальными источниками. Популярное место жительства состоятельных жителей австрийской столицы.
Reader’s Digest — американское издательство, выпускавшее серии сокращённых изданий классической литературы в характерных кожаных переплётах; в немецкоязычных странах такие собрания часто становились частью домашних библиотек среднего и старшего поколения.
ГЛАВА 02
Петер Геринк натянул кожаную куртку и двинулся от гейта венского аэропорта Швехат, где они только что приземлились, прямиком к выходу и багажной ленте. В ушах всё ещё давило после снижения; он попробовал зевнуть, чтобы глухой шум наконец исчез и слух вернулся в норму, но ничего не помогло.
Он добрался до ленты, у которой остальные пассажиры рейса из Ираклиона на Крите уже ждали свои чемоданы. Пожилая невысокая дама, выкупившая два места и весь полёт просидевшая рядом с ним — вместе со своей трёхцветной кошкой в переноске, — тоже оказалась здесь. Он встал рядом и, пока ждал, двигал нижней челюстью из стороны в сторону.
Дама подняла на него глаза и с любопытством оглядела поверх очков.
— Уши заложило?
Он кивнул, и она, не говоря ни слова, полезла в сумку и протянула ему пачку жевательных конфет.
— Спасибо.
Он сунул конфету в рот и принялся жевать. Tropical Island — с кислым послевкусием.
— Вы так крепко спали в самолёте, не хотелось будить, — сказала она.