» Триллеры » » Читать онлайн
Страница 58 из 235 Настройки

«Мне нравится запах мэрии по утрам», — сказала Джессика, изо всех сил изображая Роберта Дюваля в «Апокалипсисе сегодня» . — Пахнет… правосудием.

Бирн рассмеялся. — Боже, я скучал по тебе, партнер.

Джессика сидела на пассажирском сиденье, Бирн за рулем.

— Куда сначала? она спросила.

«Я думаю, нам следует осмотреть место преступления», — сказал Бирн. — Я уже говорил со сапёрами и федеральным агентом.

Всякий раз, когда где-либо в округе Филадельфия происходил преднамеренно организованный взрыв, расследование возглавлял агент Бюро по контролю за алкоголем, табаком, огнестрельным оружием и взрывчатыми веществами. В качестве вспомогательного персонала приняло участие сапёрное отделение ППД. Их основной задачей было обнаружение и обезвреживание взрывоопасных боеприпасов.

Пока Бирн направлялся на запад по Маркет-стрит, Джессика думала об этом деле. Она расследовала множество убийств, но не за своим нынешним столом. Это было другое. Когда ты был полицейским, все, о чем ты мог думать, это арест. Когда вы были окружным прокурором, речь шла о представлении доказательств и выигрыше дела.

Будучи полицейским, наткнувшись на оправдательные доказательства, ты можешь ослепнуть и оглохнуть. Как окружной прокурор, не так уж и много.

Джессика надеялась, что сможет оправдать доверие к ней Джимми Дойла. В этот момент она почувствовала себя немного неуверенно из-за этого.

Когда Бирн свернул на 21-ю улицу, она заговорила.

— Фаррены?

'Что насчет них?' — спросил Бирн.

— Кажется, у тебя с ними тоже есть какая-то история.

— Боже, есть ли в этом городе какие-нибудь секреты?

Джессика просто смотрела. Риторический вопрос.

Бирн рассказал ей о сочельнике 1988 года, о смерти Патрика Фаррена и его роли в ней в качестве молодого детектива, работающего на Юге, и о том, как, будучи допрошенным о жестоком избиении женщины по имени Миранда Санчес, Патрик Фаррен неразумно поступил угрожал ветерану-полицейскому по имени Фрэнки Шиэн пистолетом.

Джессика никогда не встречалась с Фрэнки Шиэном, но знала его имя, его репутацию и то, что он погиб при исполнении служебных обязанностей.

«После той ночи Фрэнки уже никогда не был прежним», — сказал Бирн.

'Как же так?'

Бирн направился на запад по Ломбард-стрит.

«Ну, некоторые люди, склонные к таким вещам, считали, что он был проклят».

'Проклятый?' — спросила Джессика. 'Например как?'

«Две недели спустя его жена попала в аварию на скоростной автомагистрали. Рак Фрэнки дал метастазы. Через два месяца он впервые переступил порог наркопритона, которым в его возрасте ему нечего было делать. Он погиб в перестрелке».

«Я не уверен, что что-либо из этого можно квалифицировать как проклятие».

Бирн воспользовался моментом. — Фаррены представляют собой угрозу, Джесс. Они вредят всему, к чему прикасаются. Фрэнки не первый человек, и уж точно не первый полицейский, который скрестил с ними шпаги и вышел из строя».

Было кое-что, о чем Бирн ей не сказал, но это было нормально. Она видела, что Фрэнк Шиэн что-то для него значит, и не хотела давить на него.

Тем не менее, когда они свернули на 24-ю улицу, Джессика обдумала то, что сказал ей Бирн, и почувствовала темную силу, что-то неясное и неумолимое, тянущее ее все ближе к Карману Дьявола.

III

Сидхе

22

Филадельфия, 1976 год.

В городе царило празднование двухсотлетия.

Сразу после 18:00, когда «Стоун» был забит под стропилами, Мейр была на кухне и переворачивала сосиски с виски из «Талли». Она почувствовала кого-то позади себя.

Это был Десмонд. Десмонд в своем драгоценном белом костюме.

— Куда ты идешь? — спросил Мэр.

«Иду на фейерверк».

'Вы сейчас?'

— Они мне нравятся, — сказал Десмонд. — Мне бы хотелось, чтобы они были здесь весь год.

«Тогда никто ничего не добьется. Все просто стояли и смотрели на небо».

Десмонд рассмеялся.

'Ты поел?'

— Да, ма.

— Дай мне посмотреть на тебя, — сказала Мейре.

Десмонд застегнул пиджак и встал по стойке смирно. Его костюм был грязным. Днем ранее он каким-то образом порезал ногу, и на правой штанине была темно-коричневая кровь.

— Почему бы тебе не позволить мне постирать тебе эти брюки? — спросил Мэр. — Это не займет много времени.

Десмонд посмотрел вниз, словно впервые увидел пятно. Он посмотрел вверх. 'Все в порядке. Мне они нравятся такими».

— Что мне с тобой делать?

Десмонд снова взглянул на свою штанину и на мгновение задумался. — Ты знаешь, что они говорят.

'Что они говорят?'

«Лучше хорошие манеры, чем красивая внешность».

Майре улыбнулась. 'Характер.'

«Я люблю тебя, мам».

— Будь осторожен, переходя улицу, Дез.

'Я буду.'