– В гостиницу, поесть как следует. Говорят, там новый повар. Хочешь со мной?
– Ну чего ты? – У Анджелы уже выступили слезы на глазах. – Я же весь день надрывалась: убиралась, хлеб пекла…
Доктор Броуди вышел из дома и совершенно бесшумно закрыл за собой дверь.
Анджела села на стул и горько-горько заплакала. Трикси сказала, что жирная еда, дешевое вино и сигареты его погубят. Все это было ради него, а он над ней поглумился! Наконец она утерла слезы. Скоро она пойдет на собрание общества защиты птиц. Трикси будет там. Трикси знает, что делать.
Миссис Дэвиот сказала мужу:
– Смотри, какая изысканная пара!
Суперинтендант посмотрел на них поверх меню. Высокий худой мужчина с огненно-рыжими волосами, одетый в ладно скроенный, но слегка старомодный смокинг, придерживал дверь для высокой блондинки в нефритово-зеленом платье-бюстье с коротенькой пышной юбкой и в шелковых зеленых туфлях на высоком каблуке.
К столику Дэвиотов подошел официант, готовый принять заказ.
– Это у вас приезжие? – спросил мистер Дэвиот, указав на парочку.
– Нет-нет, – ответил официант, – это мисс Халбертон-Смайт и мистер Макбет, наш констебль.
– Пригласи их к нам за столик, – с энтузиазмом предложила его жена.
Миссис Дэвиот свойственны были честолюбие и снобизм, и она страстно желала рассказать подругам, что поужинала с кем-то из семейства Халбертон-Смайтов.
Вскоре Хэмиш с Присциллой уже сидели за столиком суперинтенданта.
– Давайте по-простому, по именам, – с готовностью предложила миссис Дэвиот. – Я Мэри, а это мой муж Питер.
– Что ж, очень приятно, – ответила Присцилла. – А мы – Присцилла и Хэмиш.
Хэмиш уже три раза пожалел, что решил угробить вечер, который мог бы провести наедине с Присциллой, только чтобы насолить Блэру. Мэри Дэвиот была маленькой, толстенькой, вычурно одетой дамочкой, которая все время уродовала свой шотландский акцент, пытаясь переделать его в английский. Муж ее был худым человечком с серыми глазами, волосами и лицом.
– Так вы Макбет, – сказал он, оглядывая Хэмиша.
– Можно просто Хэмиш, Питер, – любезно ответил тот.
Затем повисло молчание: все выбирали, что заказать.
– Ну и цены, – наконец сказал Дэвиот. Он обернулся к официанту: – Стандартное меню, пожалуйста.
– Может, ты хочешь что-то другое? – спросил Хэмиш у Присциллы.
– Нет, дорогой, – смиренно ответила та.
Хэмиш осознал, что разозлил ее, воспользовавшись ею, чтобы пробиться к суперинтенданту, и у него сжалось сердце.
– Вы как, готовы к Двенадцатому? – спросила миссис Дэвиот у Присциллы.
Та приподняла брови.
–К Славному двенадцатому, – пояснила миссис Дэвиот.
– Отец, думаю, готов, – сказала Присцилла. – А я больше не стреляю. Птиц и так осталось мало.
Хэмиш заказал достойную бутылку кларета. Он предложил винную карту мистеру Дэвиоту, но тот сказал:
– А мы просто нальем из вашей бутылки по бокалу. – Затем он спросил у Хэмиша: – А вы ведь участвовали в расследовании убийства того типа, которого застрелили на пустоши, пока он охотился на куропаток, верно?
– Да.
– Расскажите. Меня тогда еще в Стратбейне не было.
Пока Хэмиш рассказывал, Присцилле пришлось терпеть жеманную и пошлую болтовню миссис Дэвиот.
Подали первое блюдо. Это оказался лососевый мусс. На тарелке лежала крошечная порция в форме рыбки – она так и уставилась на Хэмиша зеленым каперсом, изображающим глаз.
–Слыхала, повар очень известен своей новел кьюзин, – сказала миссис Дэвиот.
–Я не поклонница nouvelle cuisine, – заметила Присцилла. – Ею невозможно наесться.
Она покосилась на Хэмиша – тот, на вид вполне довольный жизнью, беседовал с суперинтендантом. Мистер Дэвиот не слишком понравился Хэмишу, но произвел на него впечатление толкового полицейского.
К своему огромному удивлению, Присцилла осознала, что в последние несколько дней совсем не думала про Джона Берлингтона. Но сейчас она от всей души желала, чтобы он вдруг объявился, как по волшебству, и забрал ее из ресторана, подальше от жадного взгляда миссис Дэвиот – Присцилле так и казалось, что та пытается посчитать в уме стоимость ее платья, серег и колье.
Следующее блюдо называлось «Турнедо „Красавчик принц Чарли“». На маленьком кружочке тоста лежал маленький кусочек стейка из вырезки. Тарелку украшали цветочки, вырезанные из двух грибов и двух редисок. К ней подали лимонницу, в которой лежала маленькая порция нарезанной моркови и совсем мизерное количество стручков сахарного гороха. Мысленно Хэмиш сократил объем яичной поставки на две трети и оскорбленно покосился на мистера Джонсона. Тот немедленно бросился к нему.
– Всё в порядке? – спросил он.
За спиной управляющего раздался грохот, и он резко развернулся. Доктор Броуди опрокинул стул и стремительно покинул ресторан.
– Прошу прощения, – пробормотал мистер Джонсон и поспешил вслед за доктором.