Я наполовину ожидаю, что лакеи, королевская стража или сама королева остановят нас, но мы шестеро просто выходим за дверь и пересекаем лужайку, направляясь к нашему коттеджу, без какой-либо свиты или провожатых.
Мэрион ждет нас, сидя за обеденным столом, где кухарка накрыла впечатляющий обед.
Она вскакивает, широко распахнув глаза от удивления: — Что случилось?
Эмми плюхается на стул и тянется за булочкой: — Мы решили, что ты была права.
Глаза Мэрион подергиваются влажной дымкой, но она не произносит ни слова. Фейт садится рядом и успокаивающе кладет руку ей на плечо.
Обед проходит в напряженной тишине, похожей на ту, что царит за столом детей, ожидающих взбучки. Мы все вздрагиваем от малейшего скрипа половиц, ожидая последствий за то, что покинули второе испытание королевы.
К чаепитию в дверь раздается резкий стук. Мы пугаемся.
— Я открою, — говорю я.
На пороге стоит лакей с пакетом, завернутым в коричневую бумагу. Он протягивает его мне. Я отгибаю бумагу, чтобы заглянуть внутрь, и обнаруживаю до боли знакомый оттенок зеленого.
Я бегу вверх по лестнице в свою комнату. — Кто это был? — кричит вслед Олив.
— Просто письмо от мамы!
Я бросаю книгу на кровать и срываю бумажную обертку. На золотистом переплете значится: «Феи Британских островов».
Я открываю обложку и нахожу записку от Брама: Книга о магии для девушки, у которой ее и так предостаточно. — Б.
Это то же самое издание, что было у меня в детстве. На внутренней стороне обложки есть пометка: Из библиотеки Э.Д.Б., 4 Уотерс-лейн, Алтон, Англия. 1702 год.
Я прижимаю её к груди, наслаждаясь запахом, а затем прячу под матрас.
Сегодня вечером мы приглашены на бал-маскарад к Уэлби. Граф и графиня Уэлби — одни из самых молодых представителей пэрства, известные своей любовью к шумным вакханалиям. Вечеринка не начнется раньше десяти и, как ожидается, будет бушевать до самого рассвета.
Коттедж превращается в вихрь шелков, драгоценностей и перьев. Олив бегает из нашей комнаты в комнату Мэрион в одной сорочке и паре крыльев бабочки. Огромный веер из павлиньих перьев Грир оказывается слишком большим, и она на мгновение застревает в лестничном проеме. Эмми приходится проталкивать ее, и обе они смеются так сильно, что вот-вот расплачутся.
Все это время Лотти удерживает меня перед зеркалом, кропотливо вплетая кристаллы в мою высокую прическу. Она даже использует немного клея, чтобы прикрепить несколько камушков к моим скулам и уголкам глаз.
Мое платье сегодня — из полночно-синего шелка, с широкими у запястий рукавами и дерзким глубоким вырезом. Оно все расшито золотыми россыпями созвездий.
Лотти жестом велит мне встать и повязывает вокруг шеи накидку, мерцающую сотнями падающих звезд.
Последний штрих — диадема, состоящая из звезд с полумесяцем посередине.
Даже я не могу сдержать вздоха, глядя на свое отражение в зеркале. — О, Лотти, ты превзошла саму себя.
Она гордо улыбается. — Он упадет в обморок, когда увидит тебя.
Я подавляю улыбку, представляя ошеломленное лицо Эммета в переполненном бальном зале. А затем тут же отгоняю эту мысль, злясь на себя за то, что она вообще возникла.
Вечеринка уже в самом разгаре, когда мы прибываем. Парадная лестница дома освещена факелами, и все гости в своих маскарадных костюмах выплескиваются в ночь.
Мы помогаем друг другу надеть маски, как только выходим из карет. Моя сделана из тонкой серебряной сетки. У Олив — из крыльев монарха, идеально подходящая к ее оранжево-черному платью бабочки и почти совпадающая по оттенку с ее рыжими волосами.
Толпа расступается, когда мы шестером входим в зал. Мы представляем собой весьма эффектное зрелище. Эмми справа от меня в чернильно-черном, одетая летучей мышью, с крыльями, прикрепленными к средним пальцам, которые раскрываются, когда она разводит руки.
Мэрион сияет в своем костюме русалки, дополненном диадемой из ракушек и жемчуга.
Но больше всего я завидую Фейт. Она одета Джульеттой. Ее платье самое простое из всех — из теплого кремового шелка, со шнуровкой спереди. На голове у нее золотой обруч, а каштановые локоны убраны от лица и каскадом ниспадают на спину.
Она бросает на меня сердитый взгляд, заметив, что я пялюсь.
Как обычно, нам не выдают танцевальных карточек, как остальным подходящим по возрасту девушкам. Вместо этого мы толпимся у башни из бокалов с шампанским и сплетничаем о других гостях.
Внезапно меня дергают за руку, и я, совершенно не по-дамски, отскакиваю прямо в объятия Лидии.
— Что ты здесь делаешь? — выдыхаю я.
Она выглядит лучше, чем в прошлый раз, когда я ее видела. На щеках больше румянца, а волосы заметно оживились. Однако ее костюм на удивление небрежен. На ней лавандовое шелковое платье, которое мама заказывала для ее первого сезона два года назад, а в светлые локоны вплетены живые цветы.
— Мама решила, что это пойдет мне на пользу.