» Фэнтези » » Читать онлайн
Страница 15 из 139 Настройки

Любой другой, взглянув на Грея в этот момент, увидел бы лишь вежливый кивок, предшествующий любезному приветствию. Но я знаю его достаточно хорошо, чтобы заметить этот проблеск замешательства, и подозреваю: он не знал, что первая леди Кристи мертва… или что сэр Аластер женился снова.

— Вы доктор Дункан Грей? — спрашивает Фиби.

— Э-э, да. — Его тон выдает, что он с содроганием ждет, какие истории она может связывать с этим именем. — А это моя ассистентка, мисс Мэллори Мит…

— Митчелл? — Фиби округляет глаза. Она толкает сводного брата локтем и шепчет: — Это мисс Митчелл.

— Да, — сухо отвечает Майкл. — Именно это и сказал доктор Грей. У тебя отличный слух, Фиби, когда ты соизволишь слушать.

Я уже открываю рот, чтобы сказать, что они явно приняли меня за другую мисс Митчелл, когда леди Кристи расплывается в улыбке и говорит:

— Мы с огромным интересом следим за вашими делами, доктор Грей и мисс Митчелл.

— В них слишком много про доктора Грея, — вставляет Фиби. — И недостаточно про мисс Митчелл. Вам нужно поговорить с писателем.

— С писателем? — это единственное слово, которое я в силах вымолвить.

— Боюсь, я не знаю его имени, — говорит леди Кристи. — Он публикуется анонимно и только-только начал вести хронику ваших приключений, описывая ваши прошлые дела.

— Это… новости, — произносит Грей, пока я не могу найти слов. — Как… лестно.

— Для вас, — колко замечает Фиби. — Но не для мисс Мэллори, которую описывают лишь как вашу льняноволосую ассистентку. Полагаю, она здесь не только для того, чтобы красиво выглядеть, что не кажется слишком уж полезным навыком для детектива.

— О, вы удивитесь, — говорю я.

— Мисс Мэллори делает гораздо больше, чем просто «красиво выглядит», — вставляет Грей. — Мне нужно взглянуть на эти истории и исправить любые недоразумения.

— Мисс Мэллори рассказывала нам историю, — говорит Фиби. — О проклятии в гробнице фараона.

— Выдуманная история, — поправляет Майкл. — И она рассказывала её доктору Грею. А ты прервала их и потребовала продолжить.

— Потому что это была хорошая история. Она была о людях, которых прокляли за то, что они ворвались в гробницу и украли артефакты под предлогом занятий наукой. Я считаю, что за такое нужно проклинать. — Она смотрит на леди Кристи. — Разве ты не согласна, Мими?

— О боже, — говорит леди Кристи, и её щеки заливает румянец. — Мне так жаль, доктор Грей и мисс Митчелл. У моей дочери… очень твердые убеждения. Которые… — Она сурово взглядывает на Фиби. — …не вполне уместны на подобном собрании.

— Почему? Потому что я говорю, что моего отца нужно проклясть за вскрытие мумии ради развлечения? Нужно. Ничего смертельного, конечно. Подойдут фурункулы.

— О боже, — повторяет леди Кристи.

Я улыбаюсь Фиби.

— Думаю, в некоторых случаях нелетальный исход в виде фурункулов был бы вполне подходящим наказанием. — Я понижаю голос. — Но, пожалуйста, не говорите вашему отцу, что я это сказала.

— Пожалуйста, не надо, — шепчет Грей. — У сэра Аластера и так обо мне не лучшее мнение.

Леди Кристи хмурится.

— С чего бы ему… О! — Её глаза округляются. — Вы — тот самый Дункан Грей. Тот, с которым его сестра… — Её рука взлетает ко рту.

— О боже, — шепчу я, и, по-моему, это звучит слишком тихо, чтобы кто-то услышал, но Фиби хихикает.

— Простите, — говорит леди Кристи. — Я не сразу провела связь. Не то чтобы это имело какое-то значение. Вы были молоды, а его сестра была вдовой и… — Её взгляд метнулся ко мне, и она прочистила горло. — В этом нет абсолютно ничего плохого.

Гм. Похоже, Грей кое-что не договорил.

— Вам здесь очень рады, доктор Грей, — твердо говорит леди Кристи. — Если мой муж скажет иначе, я его поправлю. Уверена, он уже всё пережил. Не то чтобы у него было право обижаться, ведь это его не касалось и… — Она снова прочищает горло. — Хватит об этом. Кто-то упомянул историю о проклятом фараоне?

Да уж, ничто так не разряжает неловкую паузу, как история о проклятии.

— Мне продолжить? — спрашиваю я. — Или начать с начала?

Не успевают они ответить, как в комнату спешит мужчина с подносом, на котором позвякивают пустые стаканы.

— Леди Кристи? Мы искали вас повсюду. Там возникла ситуация. — Он наклоняется, чтобы что-то прошептать, и веки леди Кристи полуопускаются — это говорит мне о том, что «ситуация» скорее досадная, чем тревожная.

— Спасибо, — говорит она. — Я найду его.

Она поворачивается к нам.

— Дети, нам пора оставить доктора Грея и мисс Митчелл. Демонстрация скоро начнется, а вашего отца нигде не видно.

— Он наверняка в ловушке: разговаривает с каким-нибудь занудой, который его не отпускает, — говорит Фиби.

— Скорее всего, так и есть, поэтому мы должны вмешаться.

— Вы и идите. А я остаюсь с ними. — Фиби указывает на нас.

— Фиби, ты не можешь…

— Мисс Митчелл не закончила историю.

— Но демонстрация вот-вот начнется…