» Фэнтези » » Читать онлайн
Страница 174 из 182 Настройки

В первом тексте гном при Глоине назван Фрар; на полях карандашом Бурин, сын Балина. Фрар появляется также в наброске Совета Элронда на с. 397, снова заменённый Бурином. ↩

(<< back)

8

Присутствие Эльфа из Лихолесья было добавлением ко второму тексту. ↩

(<< back)

9

Как написано, первый текст читался здесь: «двое сородичей самого Элронда, Перельдар, или полуэльфийский народ…» Перельдар вычеркнуто, вероятно, сразу. В «Квенте Сильмариллион» Перельдар, или «Полу-эльдар», — это Данас (Зелёные эльфы): V.215. Данас звались также «Возлюбленными Лютиэн» (там же). В LR (Приложение A I (i)) Элрос и Элронд зовутся Передиль, «Полуэльфы»; более раннее имя для них было Перингол, Перингиул (V.152). ↩

(<< back)

10

Серые Гавани впервые названы в версии «Древней истории» третьей фазы, с. 319. ↩

(<< back)

11

Квадратные скобки — в оригинале. ↩

(<< back)

12

Как примеч. 11. ↩

(<< back)

13

Текст стоит так, с двумя отрывками, оба начинающимися «И всё же в последнее время мы получали тайные послания из Мордора», но ни один не отвергнут. ↩

(<< back)

14

Имя Боромир, второго сына Бора, убитого в Битве Бессчётных Слёз, появлялось в поздних «Анналах Белерианда» и в «Квенте Сильмариллион» (V.134, 287, 310). Об этимологии имени см. V.353, 373. ↩

(<< back)

15

Это предложение — позднейшая поправка к «Но лица тех, кто сидел в комнате, были суровы». В отвергнутом начале текста Гэндальф говорит: «Нам лучше тотчас отправиться в покой Элронда», и в западном крыле дома он стучит в дверь и входит в «маленькую комнату, западная сторона которой открывалась на крыльцо, за которым земля обрывалась отвесно к пенистой реке». В переработанном начале, как напечатано, Совет Элронда происходит на крыльце (как в FR, с. 252), хотя оно ещё описывалось здесь как «комната», пока не была сделана эта поправка. ↩

(<< back)

16

Это первое появление Гимли, сына Глоина, было карандашной правкой, но не намного более поздней. ↩

(<< back)

17

В предыдущем рассказе о присутствовавших на Совете (с. 395) трое советников Ривенделла — это Эрестор, названный «Эльфом», и «двое других сородичей Элронда, из того полуэльфийского народа, что Эльфы называли детьми Лютиэн», — что, однако, кажется подразумевающим, что и Эрестор был сородичем Элронда. ↩

(<< back)

18

В FR (с. 253) Галдор, здесь предтеча Леголаса, — это имя Эльфа из Серых Гаваней, что нёс поручение Кирдана. Галдор в это время ещё не стал именем отца Хурина и Хуора; в «Квенте Сильмариллион» он ещё звался Гумлином. ↩

(<< back)

19

Первое упоминание Мёртвых Топей. ↩

(<< back)

20

Мой отец взял в скобки отрывок от «С тех самых пор я ношу башмаки» до «как-то повредили ему ноги» и написал на полях (с вопросом), что позднее следует открыть, что у Топотуна деревянные ступни. — Это первое появление истории, что именно Топотун нашёл Голлума (в версии «Древней истории» третьей фазы, с. 320, Гэндальф всё ещё рассказывал Фродо, что сам нашёл Голлума, в Лихолесье), и опыт Топотуна в Мордоре, несколько раз помянутый или намекнутый (см. с. 223, 371), объяснён в то же время. ↩

(<< back)

21

Написано на полях против этого абзаца: «Пленение Гэндальфа». ↩

(<< back)

22

См. с. 118–120. ↩

(<< back)

23

Более ранняя форма этого отрывка заставляет Гэндальфа ответить Элронду: «Я знал о нём. Но я совсем о нём забыл. Надо будет навестить его, как только выпадет случай». Это было изменено — во время написания — на приведённый отрывок, в котором Гэндальф говорит, что на деле навестил Тома Бомбадила после нападения на Крикхоллоу, — первое появление мысли, что встретится снова, хотя встреча Гэндальфа и Бомбадила так никогда (увы!) и не достигла повествовательной формы. Ср. отдельный отрывок, данный на с. 213–214, где Гэндальф говорит в Ривенделле: «Отчего я не подумал о Бомбадиле раньше! Не будь он так далеко, я бы тотчас вернулся и посоветовался с ним». Ср. также с. 345 и примеч. 11. — Гэндальф не поминает здесь Одо, и к концу этой главы становится ясно, что он был удалён из Ривенделла (см. с. 407, 409). ↩

(<< back)

24

В версии «Под вывеской „Гарцующего Пони“» третьей фазы всё ещё явствует, что Том Бомбадил, как было известно, наведывался в трактир в Бри (с. 334). ↩

(<< back)

25

В черновой наброске этого отрывка мой отец написал: «и в конце концов он пришёл бы сам, и Умертвия бы», вычеркнув эти последние слова по ходу письма и изменив их на: «и даже на своей земле один Том Бомбадил не мог бы устоять перед тем натиском невредимым». — «Владыка Кольца» сперва было написано «Владыка Колец», но изменено тотчас. ↩