» Любовные романы » Любовная фантастика » » Читать онлайн
Страница 4 из 73 Настройки

Я обулась и выпрямилась, на мгновение пошатнувшись, но затем расправила плечи и повернулась к нему.

Уайетт настороженно смотрел на меня глазами цвета зелёной листвы. Его лицо словно было высечено из камня, он сжал челюсти и нахмурился.

И несмотря на все мои усилия оставаться бесстрастной, меня захлестнула волна желания.

Будь он проклят.

Я схватила свою сумочку, которую кто-то положил на стол у стены.

— Я в порядке, сэр. Я сама дойду до дома.

Дуглас пошевелился. Колдун средних лет недоумённо посмотрел на нас с Уайеттом. Энергия, пульсирующая между мной и моим командиром, наполнила комнату.

— Кому-то стоит проводить вас до квартиры, — вмешался колдун. — И поскольку совсем недавно вы потеряли сознание и у вас всё ещё слегка повышенная температура, лучше, чтобы вы были не одни.

— Я полностью согласен, — заявил Уэс.

Я сделала долгий медленный вдох, стараясь сохранять достоинство.

— Конечно, сэр. Хотя, кажется, я видела майора Филдстоуна в коридоре. Возможно, он мог бы меня проводить?

Уайетт тихо зарычал, и когда Уэс бросил на него строгий взгляд, то тут же замолчал.

Я не знала, как реагировать на это, и, честно говоря, мне было всё равно. Я просто хотела принять душ, надеть мягкую пижаму и лечь спать.

— Мне показалось, или я только что услышал своё имя? — Бавар с любопытством заглянул в комнату.

— Майор Филдстоун, не могли бы вы проводить рядового Мейерс до её казармы? — спросил Уэс.

Бавар склонил голову.

— Конечно, сэр.

— Спасибо, сэр. — Не оглядываясь я вышла из комнаты, даже когда пульсирующая энергия Уайетта врезалась мне в спину.

***

Мы с Баваром спокойно шли по тротуару, и прохладный осенний ветер обдувал нас. Лучи восходящего солнца освещали окрестные холмы, заливая далёкий лес в Айдахо золотистым светом.

— Ты нас здорово напугала, — сказал Бавар после нескольких минут молчания. — Мы не знали, выживешь ли ты.

Прищурившись, я посмотрела на яркое солнце.

— Простите. Я не хотела этого.

Он нахмурился, глядя на меня сверху вниз.

— Ты устала?

— Можно и так сказать, — саркастически ответила я. Из-за недосыпа я была не в духе. — Если бы я была магически сильнее, то выглядела бы такой же отдохнувшей, как и вы. Но у меня нет магии, так что вам придётся смотреть на мои опухшие глаза и терпеть моё дурное настроение.

Фейри усмехнулся, выглядя при этом энергичным, как младенец после долгого дневного сна. Он снова окинул меня взглядом, приподняв брови.

— Я очень надеюсь, что это небольшое происшествие не помешает тебе и дальше заниматься выпечкой.

— На этот раз вы хотите торт? Или печенье? Или, может быть, пирог? — Плохое настроение немного отступило. За последние несколько месяцев многие узнали про мои кулинарные способности.

В глазах Бавара блеснул огонёк.

— Ты сказала, пирог? О боже, я ещё ни разу не пробовал ничего подобного. Пожалуй, я не против пирога.

— Ладно, хорошо. Вы получите пирог, но сомневаюсь, что в ближайшее время мне удастся что-то испечь. Сейчас я могу думать только о том, как лечь спать.

Он прижал руку к груди.

— Я умру от горя, если тот торт, который ты испекла для меня вчера вечером, станет моим последним наслаждением. Ты настоящая волшебница на кухне, так что я буду ждать от тебя обещанного пирога, когда поправишься настолько, чтобы его испечь.

Я рассмеялась, не веря, что всего лишь вчера утром Бавар победил меня в спарринге, и в награду мне пришлось испечь для него торт.

— Как драматично… сэр, — спохватилась я, потому что большую часть времени забывала, что майор Филдстоун — мой начальник. — Но хорошо, обещаю, что не уйду из СВС, пока не угощу вас вкусным пирогом.

Он шутливо поклонился.

— Я буду ждать, что ты выполнишь обещание. Заключим волшебную сделку? — Он протянул руку, и вокруг неё заискрилась магия.

Я закатила глаза.

— Хорошая попытка, но я не стану заключать волшебные сделки ни с вами, ни с кем-либо другим, спасибо большое.

Потому что если нарушу сделку, но понесу наказание, а пирог того не стоил.

Бавар широко усмехнулся.

— Я пошутил насчёт сделки. Ну, почти.

Я фыркнула.

Через минуту мы подошли к двери моей казармы, и, получив разрешение от сканера, Бавар проводил меня до двери квартиры.

Я приложила палец к голографическому замку, потому что слишком устала, чтобы доставать ключи, и дверь со щелчком открылась.

Только когда я переступила порог, Бавар наконец попрощался со мной.

— Отдыхайте сегодня, рядовой.

— Спасибо, сэр.

Он зашагал обратно к лестнице и тихо исчез.

Я с трудом вошла в квартиру и бросила сумочку на кухонный стол. Мне даже не хотелось знать, сколько штрафов за неправильную парковку я получу, если сегодня не заберу свой «Эксплорер». Ведь он всё ещё стоял на улице в центре города, возле входа на рынок сверхъестественных товаров.