— Старшая сестра, но та швея, что снимала с нас мерки, говорила, что служит в швейной мастерской, с которой наш особняк работает уже много лет. Как получилось, что моё платье шили там, а твоё — у госпожи Боллен? К тому же этот наряд, как ты сама заметила, стоит немало, а матушка ещё недавно жаловалась моей бабушке на отсутствие лишних средств?
Осознав, что проговорилась, Элиза побледнела и прикусила губу, лихорадочно подыскивая оправдание.
— Я… я, кажется, ошиблась, — так и не придумав ничего стоящего, она тут же отвернулась к окну. — Почему экипаж остановился? Что произошло?
Один из стражников как раз в этот момент открыл дверцу и растерянно сообщил:
— Мисс, лошади внезапно захворали. Ни с того ни с сего резко встали, экипаж дёрнулся, и у одного колеса треснула ступица. Дальше ехать опасно.
Девушки выбрались наружу. Карета, не успев выехать со стоянки, остановилась у самых ворот. В свете угасающего дня было видно, как тяжело дышат обе лошади. Они лежали на земле, глаза закатились, бока вздымались. Даже удары хлыстом не могли заставить их подняться.
— Что с ними случилось? — нахмурившись, спросила Элиза. — Из-за чего они так внезапно захворали?
Стражники недоумевающе переглянулись и пожали плечами. Алита озабоченно вгляделась в виднеющуюся впереди тёмную полосу леса.
— Что же делать? — её голос дрожал от волнения. — Мы остались без экипажа и лошадей. Уже поздно. Если посылать за новым, придётся ждать до утра.
Стражники озабоченно почесали затылки. Виконтесса, оплачивая их услуги, предупредила, что к тому времени, как солнце спрячется за горизонтом, они должны уже быть на лесной тропе. Но теперь все рушилось: лошади не желали подниматься, экипаж сломан, а до лесной тропы не меньше получаса езды.
Алита огляделась по сторонам и вдруг оживилась:
— Старшая сестра, вон там, кажется, сдают внаём крытые двухколёсные экипажи с лошадьми. В один мы с тобой, конечно, не влезем. Но можно взять два и ехать одна за другой. К счастью, есть кому править.
Элиза нахмурилась. Ей совсем не нравилась эта затея. Мать так тщательно готовилась к сегодняшнему вечеру, всё должно было идти по плану. Но выбора не оставалось: других экипажей на стоянке не было. Не ночевать же под открытым небом?
— Хорошо, — процедила она.
Стражники поспешили к шатру договариваться о найме. Алита выбрала экипаж поскромнее — с потрёпанными бортами. Элиза, усмехнувшись её выбору, прошествовала вперёд, к тому, что поновее.
Под маской губы Алиты приподнялись в лёгкой улыбке. Однако если присмотреться внимательнее, можно было заметить, что глаз она не касалась. Они оставались пугающе холодными.
Оба экипажа поспешно тронулись: старшая сестра — впереди, младшая — за ней. Открыв саквояж, Милли извлекла из него серую форму горничной дома Дагмара — такую же, как её собственная. Не задавая лишних вопросов, она помогла Алите натянуть её поверх ярко-красного платья, которое Хлоя так тщательно выбирала для падчерицы. Когда всё было кончено, лисью маску сменила серая маска волчицы. В сгущающихся сумерках их легко можно было принять за двух возвращающихся с праздника служанок.
Они ехали молча. Смыкавшийся вокруг них лес поглощал остатки света. Внезапно снаружи раздался шум: крики, топот множества ног, цокот копыт. Экипаж резко остановился. Лязг вынимаемых из ножен мечей был отчётливо слышен даже сквозь бешеный стук их собственных сердец.
Поблизости раздался чей-то низкий, грубый голос:
— Ищите девчонку!
Алита, поймав в разрезах маски испуганный взгляд Милли, схватила её за руку, толкнула дверцу, и они вместе спрыгнули на землю. Затем обе закричали что было мочи, полными ужаса голосами:
— На помощь! Разбойники! Защищайте нашу мисс!