» Попаданцы » » Читать онлайн
Страница 5 из 7 Настройки

Впервые после того, как в Северной армии не осталось ни одного его лазутчика, Леандро выдался случай обзавестись новыми глазами и ушами. Кто в здравом уме откажется от такой удачи?

— Присоединишься к нам? — спросил Нэйт, нарушая затянувшуюся тишину.

Столик, за которым расположилась парочка, был рассчитан на двоих. Да и будь там свободное место, что ему делать? Сидеть третьим лишним и любоваться на воркование дяди с его новой игрушкой? Подобная роль Леандро совершенно не прельщала.

— К сожалению, вынужден отказаться, — ответил он, возвращая на лицо маску светской любезности. — Совсем вылетело из головы: я обещал министру казначейства, господину Коллинзу, согласовать расходные ведомости. Он ждёт меня в моём шатре. Не смею вас задерживать.

Он коротко кивнул Нэйту и вышел, оставив после себя лишь лёгкий, чуть приторный аромат цветочных масел. Полог опустился, отрезая шатёр от внешнего мира. Слышалось лишь потрескивание масляных ламп да приглушённые голоса других гостей.

Нэйт выпустил Алиту из своей хватки. Девушка мгновенно пересела на другой конец столика. Выражение её лица было спокойным, но пульс ещё некоторое время оставался учащённым.

— Принеси госпоже чай, — не глядя, бросил Нэйт подбежавшему к ним слуге. — И какие-нибудь закуски. Побыстрее.

Приняв заказ, тот исчез на кухне. Отсутствовал недолго. Всё это время за их столиком царила странная тишина, которую никто не спешил нарушать.

Вернувшись, слуга поставил на столик чашки, чайник, из носика которого вырывалась тонкая струйка пара, и несколько мисок с закусками: сыр, оливки, маленькие пирожки с мясом. Глядя на них, Алита поняла, что у неё совсем нет аппетита.

Нэйт разлил чай и молча подвинул к ней чашку. Сам тоже взял свою, сделал глоток и отставил. Его лицо под снятой маской было спокойным, почти равнодушным — словно только что разыгранный для племянника спектакль был для него обычным делом.

Алита пить не стала. Сцепив пальцы на коленях, она смотрела на пляшущее пламя лампы. Вскоре это ей надоело. Девушка украдкой взглянула на Нэйта. В полумраке его лицо казалось высеченным из камня — красивое, но жёсткое, с резкими скулами и идеальными губами.

Неслышно вздохнув, она попыталась осмыслить, что только что здесь произошло.

Сегодняшнее представление — с объятиями на публику — было разыграно ради одного единственного зрителя: Леандро. Принц Нэйт, без зазрения совести, просто использовал её как щит.

Когда всё внимание мужчины занимает женщина, разве ему есть дело до дворцовых интриг? Вот он и решил с её помощью отвлечь внимание племянника.

В прошлой жизни к этому времени принц Нэйт уже покинул столицу. Его не было на празднике. Так что же изменилось?

Ответ пришёл сам собой. На королевском приёме он последовал за ней на балкон и услышал разговор Леандро. Узнав о заговоре, разумеется, он остался, чтобы следить за каждым шагом племянника. И сегодняшняя игра — не минутный каприз. Это лишь один из ходов в партии, где ставки слишком высоки.

Алита мысленно усмехнулась.

Если такой могущественный человек станет её союзником, расправиться с Леандро будет намного проще.

Нэйт первым нарушил затянувшуюся паузу.

— Не хочешь есть? — коротко бросил он, кивнув на закуски. Девушка отрицательно качнула головой. — Тогда идём.

Стоило выйти из шатра, как в лицо ударил тёплый вечерний ветер. Вокруг всё так же кипела жизнь — горели костры, играла музыка, смеялись люди. Однако Алита чувствовала себя так, будто только что вернулась из другого мира, где время текло иначе.

Нэйт вёл её за руку. Понимая, что люди Леандро могут быть рядом, девушка даже не думала вырываться. Они долго петляли, проходили через шатры, выбирали места, где толпилось больше всего людей, пока, наконец, не вышли к деревьям, за которыми находилась стоянка экипажей.

Рядом с каретой семьи Дагмара стоял одетый в чёрное мужчина. В окне виднелся женский силуэт. Алита сразу узнала Милли. А вот двое приставленных отцом стражей почему-то отсутствовали.

Алита поспешно сменила маску на свою, стянула с себя плащ и протянула Нэйту. Вместо того чтобы повесить плащ на руку, он накинул его себе на плечи. В этом жесте было что-то почти интимное. Заметив хмурое лицо девушки, мужчина весело хмыкнул.

— Хорошего пути, мисс Дагмара.

— Ваше высочество… — она запнулась, чувствуя, что сейчас скажет то, что изменит их отношения навсегда. — В будущем, если вам нужен щит, я готова покорно исполнять его роль... Но, разумеется, за ответную услугу.

Губы принца растянула ироничная усмешка. Ничего не ответив, он исчез в темноте.

Глава 6. Настой из розовых лепестков

Стоявший у кареты мужчина в чёрном, заметив приближение Алиты, беззвучно растворился в тенях, словно его и не было. В следующее мгновение дверца распахнулась, и наружу выпорхнула горничная — уже без маски, растрёпанная, бледная, с покрасневшими от слёз глазами.